Читаем Фантастический детектив 2014 полностью

– Всякое случается, – сказал Менгрел. – У вас, например, в вашем филиале «Жанессо», нет ли случайно женщины-исполнителя? Которая хорошо ножом работает.

Аристов весело подумал, юмористически выдохнул носом, ответил, чуть-чуть серьезнее:

– Не-а!

– Вы уверены?

– Я же повторяю, «Жанессо» – это есть на этом свете совершенно невинное благотворительное общество, которое не то что убийствами, но также и прочими способами нанесению человеку вреда, даже самого минимального, с омерзением брезгует. Мы не ответственны за всяких там, которые к нам идеологически примыкают, а потом выясняется, что они как раз и не брезгуют. Мы их сразу отбраковываем, к сожалению, иногда уже после случившегося. Так что исполнителей у нас, как вы их называете, ни мужчин, ни девушек, нет и в принципе быть не может. «Жанессо» – это общество, между прочим, совершенно легальное, везде официально зарегистрированное и даже в госпарламенте имеющее своих представителей числом два, а именно – Иван Николаевич Перев…

– А что это за девушка была, которая водку мне приносила? – перебил его Менгрел. – Как фамилия?

Секунды три Аристов смотрел на Менгрела в высшем роде недоуменно.

– Девушка? Какая еще девушка? Ах, девушка! Это наша помощница, добровольная, не за деньги, а за идею. Ее зовут Света, а фамилия… фа-ми-лия… сейчас-сейчас!

Аристов воспоминательно сморщился и защелкал пальцами, но тут дверь опять открылась, и Света громко проистерила:

– Козлова!!!

– Вот, – искательно сказал Аристов, когда дверь захлопнулась.

– Спасибо, – сказал Менгрел, вскочил со стула и стремительно пошел к двери.

– Как, и это все? – успел спросить повеселевший Аристов. – И больше никаких вопросов к «Жанессо»?

Уже открыв дверь, Менгрел повернулся к нему и сказал:

– Как же! Есть один, философский.

– Ну-ка, ну-ка?

– Вы хоть понимаете, что в любом случае проиграете?

– В рифму. И это почему же? – сказал Аристов, совершенно уже без смеха.

– Потому что все стареют, закон природы. И все ваши активисты со временем или умрут печально, или естественным образом перейдут в стан врагов. Со всей имеющейся у них информацией.

И исчез за дверью, мелькнул, будто его и не было.

Уже в одиночестве Аристов лимонно скривился, как будто прослушал нудную бабушкину нотацию, но все-таки пустоте ответил:

– Не уйдут, не дадим. И кстати, информация тоже стареет.

Он так и не понял, показалось ему или он вправду услышал приглушенный стенами ответ Менгрела:

– Информация не стареет, она всегда набирает силу, она вечна!

– Так водку будем? – спросила его уже в реале злая девушка Света Козлова.


Офис «Жанессо» располагался в одном из самых живописных мест Куровска – в начале Большой набережной, там, где Морочь делает неожиданный поворот и куда по вечерам сбивается местная молодежь, чтобы поглазеть на закат. Немного портила пейзаж выставленная у берега скульптура Прачки, без постамента и в человеческий рост, но эта безвкусная, если не сказать отвратительная, дань повсеместной моде Великолепных Тридцатых уже успела к тому времени заработать неприкасаемый статус памятника истории, и потому к ней притерпелись. Менгрел расположился на ближайшей к особняку скамейке неподалеку от позеленевшей Прачки и принялся слушать дрона, которого он запустил в кабинете Аристова. Но то ли шеф куровского «Жанессо» догадался о возможной прослушке, то ли всегда шифровал свои кабинетные разговоры, но слышна была оттуда лишь обычная шифровальная околесица. Говорили в этот раз два очень между собой похожих стариковских голоса.

– Мембрана, – говорил один, а второй, по прошествии секунд, отвечал:

– Для врана рано, а для раны рвано.

– О! О! Нирвано!!! Куда ты сгило, мое сопрано?!!!

Словом, всякая и полная чушь. Но Визард сказал:

– Извините, но, по-моему, они там пьют нашу водку.

– Нирвано. Про водку-то с чего взял?

– И, по-моему, с той девушкой, Светой Козловой, – изобразив неуверенный тон, добавил Визард. Впрочем, он и в самом деле был не уверен, ничего на таком уровне зашифровки разгадать было нельзя, это была чистая машинная интуиция. Что Менгрел и понял прекрасно.

– Так, – сказал он, – понятно. Заговор начальника и киллера против другого киллера. И как теперь против них доказательства собирать?

– Просто, – ответил Визард. – Пытки. Желательно из китайского списка. Остальные способы, сам понимаешь… Современные же люди, умеют следы скрывать.

– М-да.

Река серебрилась, и на другом ее берегу рос невысокий и очень родной камыш – с незапамяных времен одна тут фирма его выращивала для модных теперь стеновых покрытий, изо всех сил стараясь соблюсти температурный режим, но год на год пока у нее не приходился, потому что климат в этих местах издавна отличается неустойчивостью. А до камыша, в древние времена, там был Другой Пляж, куда приличные люди добирались за умеренную плату на скутере бородатого карлика дяди Жени, а мелкота типа Менгрела предпочитала доплывать собственным ходом. Менгрелу вдруг стало жалко Другого Пляжа, и он вздохнул.

– Ты уверен, что это она? – спросил он.

– Нет, – сразу ответил Визард. – Там нож был.

– Вот и я не уверен, – сказал Менгрел.


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Кракен
Кракен

Впервые на русском — недавний роман от флагмана движения «новые странные», автора трилогии, объединяющей «Железный Совет», «Шрам» и «Вокзал потерянных снов» (признанный фантасмагорический шедевр, самый восхитительный и увлекательный, на взгляд коллег по цеху, роман наших дней, лучшее, по мнению критиков, произведение в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга).Из Дарвиновского центра при лондонском Музее естествознания исчезает в своем контейнере формалина гигантский кальмар — архитевтис. Отвечал за него куратор Билли Харроу, который и обнаруживает невозможную пропажу; вскоре пропадает и один из охранников. Странности с этого только начинаются: Билли вызывают на собеседование в ПСФС — отдел полиции, занимающийся Преступлениями, Связанными с Фундаментализмом и Сектами. Именно ПСФС ведет расследование; именно в ПСФС Билли сообщают, что его спрут может послужить отмычкой к армагеддону, а сам Билли — стать объектом охоты. Ступив на этот путь, он невольно оказывается не пешкой, но ключевой фигурой в противостоянии невообразимого множества группировок оккультного Лондона, каждая со своим богом и своим апокалипсисом.

Крис Райт , Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика / Боевая фантастика / Городское фэнтези / Детективная фантастика