Читаем Фантастический Калейдоскоп: Механическая осень полностью

Все ели мясо, обсуждали великую охоту и рисунки Чучека. О достоинствах воинов отзывались уважительно, о тигре — с благоговением и трепетом. Начищенный и натёртый чуть не до блеска клыкастый череп, помещённый неподалёку на камне-постаменте, взирал на пирующих пустыми и страшными глазницами. Побеждённый снежный тигр с этой поры становился духом-покровителем племени. Событие было радостное.

Кто-то отметил, что охотничья лыжня на рисунке похожа на большую змею Га. Чучек улыбнулся, он любил неожиданные трактовки. Тамук поморщился, однажды летом он поймал и съел змею Га — было невкусно.

— А Варха Чучек без письки нарисовал! — выкрикнули с задних рядов, и по всей пещере разошлись дружные хихиканья.

Могучий Варх, недостаточно, впрочем, могучий для места в первом ряду, такого унижения вытерпеть никак не мог. Сидел он позади Чучека и, пользуясь удобством местоположения, ткнул художника локтем под рёбра, перебив тому дыхание. Чучек скрючился, едва не выронив мясо.

— Но-но! — прикрикнул Тамук на обидчика.

— Сам виноват, — рявкнул Варх.

— Да я тебя… — Тамук поднял кулак.

Варх приготовился защищаться.

— Брось, — Чучек, морщась, прихватил друга за руку. — Оставь его. Я в порядке.

— Ну смотри, — Тамук пожал плечами. Обернулся: — И ты смотри у меня!

Шаман, было закемаривший, приоткрыл глаз и проворчал, что должно быть порядку, а врагов среди своих искать — последнее дело.

Чучеку было теперь стыдно за глупую шутку. Варх вечно его доставал, а тут выдался отличный повод для маленькой мести. И Тамуку снова пришлось вступаться…

* * *

Чучек был найдёнышем. Говорили, что собственные родители, из другого племени, бросили его в лесу. Ясно было, что слабому безволосому мальчишке долго не протянуть, а кому нужна обуза? Сожрать не решились — вот и бросили.

Отец Тамука нашёл Чучека во время охоты, принёс его в пещеру, воспитал как родного. Когда старик скончался от хвори, Чучек выбил на скале орла, летящего на солнце.

С Тамуком они сдружились сразу, от остальных же Чучеку доставалось. Особенно старался Варх, называл его облезлым, время от времени ставил синяки и разбивал нос, потом, правда, неизменно получая тумаков от Тамука.

Варх всё надеялся, что Чучек однажды не переживёт зиму, и тогда они его съедят. Так Чучеку и говорил.

Но зимы шли одна за одной, а Чучек оставался живёхонек.

* * *

— Ша-Шай, я тебе мяса оставил, — Чучек протянул молодой женщине погрызанный кусок.

— Думаешь, она с тобой ляжет после этого? — издевательски спросил проходивший мимо Варх и прижал Ша-Шай к себе.

Чучек опустил взгляд.

— Может, и лягу! — Ша-Шай оттолкнула здоровяка. — Тем более Чучек мне обещал, что однажды и он тигра добудет.

Варх расхохотался.

— Он даже копьё не удержит. Ха-ха-ха! Тебе нужен настоящий мужчина, воин, а не этот, облезлый.

— Видели мы, какой ты настоящий! Иди, посмотри на скале, всё там нарисовано.

Смеяться Варху тут же расхотелось. Он помрачнел, наотмашь ударил Чучека по лицу и вышел из пещеры.

* * *

«Это правильно, — думал Чучек, когда все улеглись спать. — Ей нужен кто-то сильный, кто сможет о ней позаботиться и детей при этом не даст в обиду».

Снаружи доносился стук. Это Варх стучал камнем по скале. Утром выяснилось, что он перестарался — не успело взойти солнце, а острые языки уже прозвали Варха Трёхногим.

* * *

— Я пойду с вами на охоту! Я решил.

Несмотря на разбитую бровь и заплывший глаз, Чучек выглядел решительно. Тамук же в свою очередь от этакого заявления совершенно ошалел.

— Ты что?

— На охоту пойду, на тигра. Докажу себе и… всем! Лыжник я хороший, а копьё… копьё можно взять и полегче.

— Да тебя не то что тигр, тебя заяц в лес утащит и скормит зайчатам.

— Лук. Я возьму лук. Буду стрелять издали.

Тамук почесал затылок.

— Да зачем тебе это? Еды вдоволь. И рисунки — таких рисунков больше никто не делает. У тебя всё есть. Умереть не терпится?

— Ну уж ты-то, лучший друг, должен понять, — Чучек смотрел умоляюще. — Я и у шамана спросил.

— И что шаман?

— Развёл руки в стороны, долго нюхал воздух, потом сказал, что можно. Сказал, узнаю, кто я есть, а если вернусь, то вернусь другим человеком.

— Если?

— Но ведь вернусь!

* * *

Тамук тоже поговорил с шаманом и нехотя согласился взять Чучека на охоту с собой.

— Будешь в загонщиках.

* * *

Утро первого дня охоты выдалось облачным. Кто-то сказал, что будет ледяная буря, но шаман, подставив послюнявленный палец ветру, ответил, что не раньше, чем через три дня, и поход одобрил.

Встав на лыжи, Чучек в своей идее немного было усомнился, но тут из пещеры вышла Ша-Шай, а в её присутствии он себе такого позволить не мог, потому вид принял героически-молчаливый.

Варх отнёсся к поступку Чучека одобрительно, смотрел с уважением, не издевался. На охоте все друг за друга.

Двинулись. Тамук шёл первый, тропил лыжню, Чучек шёл в середине. Предстояло долго идти по лесу, выслеживать тигра, загонять его — всё это Чучек знал и даже выбивал на скале, но тигра боялся. Чучек не был охотником, он был художником.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вокзал потерянных снов
Вокзал потерянных снов

Впервые на русском — новый фантасмагорический шедевр от автора «Крысиного короля». Книга, которую критики называли лучшим произведением в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга, а коллеги по цеху — самым восхитительным и увлекательным романом наших дней.В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда — человек-птица из далеких пустынь — и просит снова научить его летать. Тем временем, жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы — для них самих, всего города и даже структуры мироздания…

Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Киберпанк / Научная Фантастика / Стимпанк