Читаем Фантастический Калейдоскоп: Механическая осень полностью

— Чтобы нам было проще, зовите меня Родион, — откликнулся собеседник, когда вызванный официант отошёл от столика.

Анна кивнула и заговорила поспешнее, чем хотела:

— Вчера по телефону вы сказали, что меня вам рекомендовали как специалиста в… определённой области. И если я смогу помочь, то получу хорошую оплату. Это так? Вы действительно понимаете, чем я занимаюсь?

— Снимите, пожалуйста, очки, — последовал неожиданный ответ.

Анна инстинктивно напряглась:

— Зачем?

— Пожалуйста, — ещё раз повторил Родион, и по движению воздуха стало понятно, что мужчина подался вперёд, нависнув над столом. — Это ведь простая просьба.

— Да бога ради! — Анна схватилась за очки и сорвала их с носа.

Она теоретически знала, что сейчас увидит её собеседник: затянутые кожей углубления под бровями и небольшие сомкнутые прорези почти без ресниц. С десяток секунд Анна просидела неподвижно, представляя, как её разглядывают, а затем вернула очки на место.

— Насмотрелись?

— Да, спасибо, — Родион перестал нависать над столом, и в его голосе впервые появился намёк на эмоции. — Извините, если вам было некомфортно. Но ваши очки совершенно не прозрачные, а у меня… назовём это профессиональной привычкой.

— Я что, по-вашему, притворяюсь слепой?!

— Всякое бывает… — неопределённо протянул собеседник.

Подошёл официант, звякнули расставляемые чашки и чайник.

— Вы не возражаете, если я всё-таки за вами поухаживаю?

И, прежде чем Анна успела отказаться, Родион разлил чай по чашкам.

— Итак, о деле… У меня есть одна проблема, которую пока никак не получается решить. По крайней мере, обычными методами, — мужчина ненадолго замолчал, а затем продолжил медленнее, словно подбирал нужные слова. — Недавно я узнал о вас и заинтересовался вашими способностями. Вы не могли бы… продемонстрировать их. Прямо сейчас. На мне.

— Здесь, в ресторане? — удивилась Анна. К такому развитию событий она не была готова. — Вы не находите, что это немного… странно?

— Даже если мы будем вести себя очень странно, никто нас не побеспокоит.

Анна отхлебнула горячий травянисто-сладкий напиток, собираясь с мыслями. Кто, чёрт возьми, её собеседник?! За годы своеобразной практики, она сталкивалась с бизнесменами, сотрудниками спецслужб и бандитами. Но Родион не был похож ни на кого из них. Анна понимала, что такого человека стоит, как минимум, опасаться, но, к своему удивлению, не испытывала страха. Скорее, растерянность и волнение. Возможно, потому что в голосе Родиона она ни разу не уловила угрозы или фальши.

— Хорошо, — приняла она решение.

В конце концов, самое худшее, что может произойти, — над ней посмеются и вышвырнут из ресторана. Неприятно, но не смертельно.

— Тогда мне нужна направляющая. Некий вопрос или конкретная тема. Ориентир для поиска. То, что вы хотите узнать.

Родион хмыкнул:

— А если просто так, без подсказок?

— Как вы себе это представляете? Я могу показать только что-то конкретное. Определенный предмет или образ. И, пожалуйста, без абстрактных понятий.

Родион задумался на минуту, потом произнёс:

— Покажите мне мою смерть. Кто или что меня убьёт. Это достаточно конкретно?

Анна отставила чай, вынула из кармана платок и тщательно обтёрла руки. Подобный вопрос был одним из самых популярных среди клиентов и одним из самых нелюбимых у неё.

— Вам придётся сесть как можно ближе ко мне. Снимите украшения, если они есть. И закатайте рукава.

— До трусов, надеюсь, раздеваться не надо? — показалось, что впервые за встречу Родион усмехнулся.

— Нет, — улыбнулась в ответ Анна, — без этого как-нибудь обойдёмся.

Скрип переставляемого стула, и Анна с трудом заставила себя сидеть спокойно, когда её ног коснулись мужские колени.

— Так достаточно близко?

— Вполне, — Анна подалась вперёд. — Теперь не двигайтесь, ничего не говорите и старайтесь дышать равномерно.

Она, как всегда, начала с рук. То крепко сжимая, то едва касаясь, изучила запястья, кисти, пальцы. Каждую выемку и бугорок. Прислушалась к пульсации вен под кожей. Затем перешла к лицу. Обычно клиенты в этот момент дёргаются, но Родион остался неподвижным, и его сердце билось медленно и ровно.

А потом вдруг нахлынули образы. Анна не знала, видят ли люди глазами так же, как она сейчас, ощущают ли то, что чувствует она. Образы кружились в голове, кололись, словно искали выхода. Анна зашарила руками по столу: нужно найти хоть что-то подходящее! Почему она не подумала об этом заранее? Наконец наткнулась на деревянный короб с ломтями хлеба и стала разрывать их на куски, поспешно вынимая мякиш. Переложила на блюдце, добавила немного чая и начала сминать и лепить.

— Попросите ещё хлеба! — быстро сказала она Родиону, не отрываясь от дела. — И какую-нибудь густую тёмную жидкость.

— Кетчуп с соевым соусом подойдут? — уточнил мужчина, подзывая официанта.

Прошло не меньше получаса, прежде чем Анна поняла, что закончила. Она осторожно ощупала готовый предмет. Форма показалась знакомой. Возможно, Анна уже лепила кому-то что-то подобное. Положила предмет на блюдце, пододвинула его к Родиону и только тут поняла, что это такое. Сердце! Она слепила человеческое сердце.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вокзал потерянных снов
Вокзал потерянных снов

Впервые на русском — новый фантасмагорический шедевр от автора «Крысиного короля». Книга, которую критики называли лучшим произведением в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга, а коллеги по цеху — самым восхитительным и увлекательным романом наших дней.В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда — человек-птица из далеких пустынь — и просит снова научить его летать. Тем временем, жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы — для них самих, всего города и даже структуры мироздания…

Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Киберпанк / Научная Фантастика / Стимпанк