Читаем Фантастический Калейдоскоп: Механическая осень полностью

Деревьев в лесу было много больше, чем на рисунке. С непривычки Чучек довольно быстро устал и остановился отдохнуть. Замыкающему сказал, что догонит. Теперь он шёл один, но впереди была лыжня, а в отдалении слышались голоса соплеменников. Чучек не потерялся, просто слегка отстал. Переживать повода не было, но на краешке сознания поселилась тревога, она всё разрасталась и разрасталась, и в какой-то момент Чучек понял, что больше не слышит голосов, слышит только странный гул, который становится громче и громче, заполняя собой всё пространство.

И тогда с неба посыпались огненные камни. Спереди и сзади, и по сторонам от Чучека, они падали, поджигая деревья, заставляя снег шипеть. Один упал совсем близко, и Чучек отметил, что камень был плоский и блестящий. Надо было спасаться, бежать в безопасное место. Чучек кинулся назад по лыжне — скорее, скорее, выбрасывая на ходу лук и колчан, чудом избегая летящей с неба смерти.

Земля содрогнулась, опрокинув Чучека. Из ушей его текла кровь. Вдалеке перед ним, ломая деревья, выворачивая их с корнями, с неба обрушилась объятая пламенем чёрная скала. Скала была шарообразной, такой формы, как слепленный снежок, только очень большой снежок, и чёрный. Гула больше не было, хотя Чучеку казалось, что он просто оглох. Вопреки здравому смыслу, поднявшись, он направился к упавшему громадному шару, оказавшемуся вблизи не таким уж большим — всего в два-три человеческих роста, в три — это если мерить по Чучеку.

Чучек остановился и всё смотрел в черноту шара, пока не понял, что в шаре открылась дыра и из неё на Чучека тоже кто-то смотрит. Всё было как в страшном сне — Чучек остолбенел, не мог пошевелиться, а из дыры выползало чудовище — серый человек с круглой головой без лица. На месте лица у него была сверкающая поверхность, в которой отражались огонь и деревья. Чудовище приблизилось к Чучеку, и в отражении он увидел себя. Чучек понял, что сейчас серый человек заберёт его душу, но поделать с этим ничего уже не мог.

В этот момент появились они. Чучек не слышал их, но видел, как проворно скользили они на лыжах, как копьё Варха проткнуло чудовищу грудь, а дубина Тамука обрушилась на ужасную голову, да так, что та отлетела далеко в сторону. Они действительно были храбрыми и умелыми воинами.

Чучек всё смотрел и смотрел… Время будто замедлилось.

Тамук что-то кричал ему, хлопал друга по плечам, по лицу, а Чучек смотрел…

Отлетевшая штука оказалась вовсе не головой, а тем, что прятало под собой голову настоящую. Подобной красоты Чучек никогда не видел. Он смотрел, как Варх вспарывает серую шкуру, под которой…

— Вот это да, Чучек, — внезапно, тихо-тихо, как будто издалека, услышал он. — Такая же, как и ты, облезлая.

Видение Анны

Евгения Кутман

У входа в ресторан Анна на секунду остановилась: одёрнула кофту и отцепила от дужки очков запутавшуюся прядь. Предстоящая встреча раздражала. Обычно клиенты предпочитали менее пафосные и многолюдные места. Анна нашла прохладную гладкую ручку, распахнула дверь и не спеша двинулась внутрь. Трость заскользила впереди хозяйки, лёгким постукиванием отмечая углы и препятствия. Тыльной стороной руки Анна едва заметно касалась предметов, запоминая направление.

Как она и думала, незнакомое помещение оказалось большим. Даже чересчур. Анна чувствовала гулкую высоту потолка, слышала голоса, шорох одежды, скрип мебели и звон посуды. Вдыхала терпкую мешанину запахов, где верхними нотами выделялись чей-то навязчивый парфюм, аромат тушёного мяса с чесноком и жжёного сахара.

Движение воздуха справа, и кто-то перегородил Анне путь.

— Извините, свободных мест нет, — под заученной вежливостью в мужском голосе отчётливо проступал душок брезгливости. — Вы ведь не резервировали столик?

— Нет, — получилось тише, чем нужно. Пришлось повторить: — Нет. Меня ждут.

— Не могли бы сказать, кто? — не отставал настырный тип.

— Анна! — ещё один мужчина, судя по звуку, быстро приближался из глубины зала. — Пройдёмте.

Анна почувствовала, как её берут под руку и тянут вперёд, и едва удержалась, чтобы не отдёрнуться. Удивительно, но у мужчины практически не было запаха, только тонкий аромат мыла или крема для бритья. Руку держал крепко, но не сдавливал, и двигался плавно, чуть притормаживая у столиков. Анна машинально прижала трость к телу, боясь задеть кого-нибудь из посетителей.

У пятого слева столика хватка исчезла. Послышался скрип отодвигаемого стула, и его угол уткнулся Анне в ногу.

— Вам помочь? — голос мужчины показался скорее приятным, хоть и практически безэмоциональным. Зато сам вопрос вызвал очередной прилив раздражения.

— Нет, конечно!

Но через секунду Анна всё-таки добавила:

— Спасибо.

Она аккуратно сложила трость, пробежала пальцами по стулу и краю стола и только потом села.

— Может быть, вам что-нибудь заказать? Здесь большая винная карта и неплохие десерты. Я бы рекомендовал профитроли с…

— Только чай. Зелёный, если можно, — Анна провела ладонью перед собой, изучая лежащие на столе предметы. — И давайте сразу к делу, Родион… э-э… Сергеевич?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вокзал потерянных снов
Вокзал потерянных снов

Впервые на русском — новый фантасмагорический шедевр от автора «Крысиного короля». Книга, которую критики называли лучшим произведением в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга, а коллеги по цеху — самым восхитительным и увлекательным романом наших дней.В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда — человек-птица из далеких пустынь — и просит снова научить его летать. Тем временем, жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы — для них самих, всего города и даже структуры мироздания…

Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Киберпанк / Научная Фантастика / Стимпанк