Читаем Фантастический Калейдоскоп: Механическая осень полностью

Анна слушала удаляющееся хлопанье крыльев, а в её голове рождались образы. Одни — тяжёлые, маслянисто-мрачные, другие — лёгкие и солнечно-тёплые. Образы наслаивались друг на друга, превращаясь в бесконечную цепь видений. Огромную новую Вселенную! Анна комкала в руках остатки пластилина, не зная, за какой из образов ухватиться сначала. В какой-то момент она подумала, что нужно позвонить Родиону. Пошла за телефоном, но быстро о нём забыла и вместо этого принесла большой набор для лепки.

А потом взяла стек и начала создавать глаза.

Боевая кукла наследника Тутти

Валерий Камардин

Поднявшись на перевал, она обернулась. Спокойное море нежилось в мареве полудня. Лёгкая дымка, пронизанная бликами солнечных зайчиков, парила над водой. Безоблачное небо ближе к горизонту наливалось сочной синью, приобретая оттенок морской волны и практически сливаясь с морской гладью. Казалось, стена воды вздымается над миром и подрагивает, не решаясь обрушиться на него своей титанической тяжестью.

СуОК остановилась, чтобы дать отдых системе локомоции. Подъём по заброшенной тропинке изрядно её вымотал. Сначала густая влажная трава путалась под ногами, потом пришлось продираться сквозь плотные заросли кустарника и молодой древесной поросли, ближе к седловине растительность сменилась мелкой песчаной осыпью, переходящей в сплошной массив выветренного камня. Он крошился под стопами, сползал в сторону и вниз, норовя увлечь за собой СуОК…

Выравнивая газообмен с внешней средой, она засмотрелась на море и небо. Предстоящая ей сегодня миссия не была уникальной. Сколько уже таких периметров она скомпрометировала, сколько древних систем деактивировала? Точная цифра ничего не значила, вспоминать её было нерационально.

— Как слышишь меня? Приём!

Модуль связь активизировался строго по графику. 2Тти в своём репертуаре. Наверное, по нему в прежние времена можно было бы проверять точность атомных часов…

— Слышу тебя хорошо, — отозвалась СуОК. — Я на перевале.

— Доложи обстановку.

— Здесь красивая местность. Особенно море…

— Опять издеваешься, — вздохнул 2Тти. — Хоть раз можешь ответить просто и ясно?

— Могу, конечно. Но это так скучно.

— Напрасно я подключил тебя к тем непрофильным архивам…

— Нет, что ты! — СуОК на мгновение испугалась, что прямо сейчас лишится доступа к данным, которые позволяли ей чувствовать себя чем-то большим, чем «Самоходная установка оптимизации комбатантов».

Выдержав драматическую паузу, 2Тти примиряюще добавил:

— Но и я сам в них иногда заглядываю. Так что прекрасно понимаю твои эмоции.

СуОК никогда ранее не замечала за собеседником особых способностей к эмпатии, поэтому оставила его слова без комментария. И сухо, в штатном порядке перечислила основные параметры окружающей обстановки.

Удовлетворённый 2Тти на время затих, словно переваривая информацию. На самом деле подобный анализ занимал у него доли микросекунды, и оба это прекрасно понимали. Однако СуОК также понимала, что он одновременно решает массу самых разных по сложности и актуальности задач, параллельно ведёт беседу с неопределённым числом других кукол, выполняющих свои миссии в разных уголках планеты. Она не обижалась на 2Тти. Просто ей немного не нравилось чувствовать себя брошенной, пусть даже и на краткий миг…

— Никто тебя не бросает! — немедленно отозвался 2Тти. — Ты моя любимая боевая кукла, можешь не сомневаться!

Опять он хитрит с настройками обратной связи, старый плут…

— Ты всем так говоришь, — усмехнулась СуОК, всё же ощущая чем-то неидентифицируемым в системе приятное внутреннее тепло.

— Не всем, а только самым эффективным! А ты — самая…

— Да-да, слышали, знаем, — прервала его СуОК. — И именно поэтому ты постоянно мониторишь мои сенсоры и внутренние процессы?

На этот вопрос он не ответил. Впрочем, как и всегда. Прежде СуОК любила поразмышлять на досуге, в чём причина такой избранности. Конечно, каждая кукла должна всегда оставаться под колпаком, иначе Оптимизация легко скатится к древнему хаосу. Однако все напарницы, которые ей встречались с момента осознания, имели один канал для связи с 2Тти. И ни у кого он не отслеживал каждую тонкую настройку столь тщательно, как у неё. Она привыкла, хотя и сохранила недоумение.

Что в ней особенного?

Стандартная серийная модель. Оболочка, конечно, модернизирована. Ну, так каждый экземпляр должен быть заточен под свою миссию. Выйдя на максимум эффективности, СуОК перестала задаваться лишними вопросами. И несколько лет провела в блаженной простоте бытия. Пока не начала пользоваться непрофильными архивами…

Система локомоции тихо просигналила о достаточном уровне восстановлении функциональности. СуОК окинула прощальным взглядом морской простор и вернулась на маршрут. Ей предстояло спуститься по склону в узкую долину и сойти с тропы перед расщелиной, чтобы нарушить внешний периметр очередного подземного центра управления.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вокзал потерянных снов
Вокзал потерянных снов

Впервые на русском — новый фантасмагорический шедевр от автора «Крысиного короля». Книга, которую критики называли лучшим произведением в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга, а коллеги по цеху — самым восхитительным и увлекательным романом наших дней.В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда — человек-птица из далеких пустынь — и просит снова научить его летать. Тем временем, жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы — для них самих, всего города и даже структуры мироздания…

Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Киберпанк / Научная Фантастика / Стимпанк