Читаем Фантазии о счастье полностью

Его стол и кабинет были точно такими же, какими он их оставил. Впервые за все время он начал понимать, как чувствительно было его отсутствие для Джонатана. Вопросы, проблемы… Работа накапливалась.

Какой‑то звук в приемной заставил его резко повернуться. Он увидел Джонатана, который стоял у стены с непроницаемым выражением лица. Очевидно, он уже побывал дома, потому что был одет в старые джинсы и футболку.

Хартли почувствовал жар в шее.

– Я здесь не для того, чтобы красть столовое серебро.

Джонатан пожал плечами:

– Я тебя ни в чем не обвиняю.

– В данный момент нет. – Хартли поморщился. Ссора с близнецом причиняла ему не только душевную, но и физическую боль. Он прочистил горло: – Я пойду. Извини, что побеспокоил.

Джонатан остановил его жестом.

– Ты вчера положил деньги обратно.

– Да, это так.

– Но почему?

– Я с самого начала собирался это сделать. Но ни ты, ни папа не ждали моих объяснений. Вы предпочли предположить худшее.

Его брат нахмурился.

– Ты сбежал с миллионом баксов, принадлежащих компании.

– У меня были на то причины.

– О’кей. – Джонатан скрестил руки на груди. – Я готов выслушать тебя. У нас впереди вся ночь.

Все просто и ясно. Брат предложил ему раскрыть карты. Но сегодня Хартли уже рассказывал эту историю. Как бы ему ни хотелось уничтожить пропасть, образовавшуюся в его отношениях с братом, он не мог вывалить на Джонатана все, что узнал. Он должен все хорошо обдумать.

Хартли откашлялся.

– Уже поздно. История подождет. Спокойной ночи, Джонатан.

Он хотел пройти мимо президента и генерального директора компании «Тарлтон шиппинг», но брат задержал его, положив руку ему на плечо.

– Полагаю, у тебя были на то причины. Возможно, это были не самые веские причины. Но я хотел бы их услышать.

Джонатан протянул ему руку, проявляя великодушие. Хартли застыл в нерешительности. Правда причинила боль Хартли, он не хотел, чтобы от этой боли страдал и его брат, которого он любит всем сердцем.

Он сглотнул комок в горле.

– Причины больше нет. Вот почему я вернул деньги. Но мне жаль, что я оставил тебя в неведении. Тебе пришлось решать много проблем. Болезнь отца и то, как это осложнило дело. Мне очень жаль, Джонатан.

Улыбка брата была кривой, но искренней.

– Но ты не сожалеешь о том, что так поступил. Разве я не прав?

– Не сожалею, – наконец ответил Хартли, – я бы сделал это снова. Почему ты не рассказал Мейзи о деньгах?

Джонатан провел рукой по своим коротким волосам, этим жестом выдавая безмерную усталость.

– Мейзи тебя обожает. Я не знал, где ты и почему ушел. Пропажа денег только усугубила ситуацию. Я думал, что ты заслуживаешь того, что с тобой случилось, но сердце Мейзи было бы разбито.

– Спасибо, Джонатан.

– Не благодари, я сделал это для Мейзи.

Резкость в голосе брата огорчила Хартли. Его близнец пару минут назад, возможно, готов был сделать шаг навстречу, но он все еще очень зол. Хартли ничего не мог изменить, между ними лежала тайна, которую нельзя было раскрыть. Он поведал ее Фионе, но даже ей не доверил самое худшее.

– Не провожай меня. Спокойной ночи.


На следующее утро после того, как Хартли провел ночь в ее постели, Фиона убедилась, что правильно сделала, отправив его домой. Она проснулась, чувствуя себя совершенно больной. Ее желудок не смог принять даже чай с тостами. Лишь к полудню она смогла притащить себя в студию.

Нужно было купить тест на беременность, но мысль о том, чтобы сесть за руль и куда‑то ехать, была ей невыносима. Поэтому она пыталась работать, когда ее посещали короткие всплески энергии. Удивительно, но проект начал обретать очертания. Ближе к вечеру она наконец почувствовала, что голодна.

Она мыла кисти и приводила в порядок рабочее место, когда в ее дверь позвонили. Фиона была уверена, что это Хартли, но на пороге ее дома стояла Мейзи Тарлтон Воган.

– Можно мне войти? – спросила она, не прибегая к светским любезностям.

Фиона что‑то промычала в ответ, чувствуя себя неловко, как будто Мейзи могла по ее лицу догадаться о беременности.

Ее гостья дрожала от нетерпения.

– Я не надолго.

И Фиона отступила, пропуская нежданную гостью.

Сестра Хартли оглядела жилище, по крайней мере, те его части, которые она могла видеть через окно прихожей.

– Очень мило, – похвалила она. – Это подходит тебе.

– Спасибо, я…

Но Мейзи не дала ей договорить.

– Мы можем хорошенько познакомиться с тобой в другой раз, я здесь, чтобы поговорить о Хартли. С ним все в порядке?

– Что ты имеешь в виду? – Фиона внутренне напряглась. Она никогда не умела кривить душой.

– О, не притворяйся, пожалуйста. Мой брат держал меня в неведении. Мне не нужно это еще и от тебя. Хартли тебе доверяет. А это значит, что он мог сказать тебе, почему ушел. Так ведь?

Внезапно Фиона поняла, что за властным требованием Мейзи скрывается страх.

– Почему бы нам не присесть. – Она подвела гостью к удобному дивану, сама устроилась в кресле напротив и осторожно произнесла: – Я кое‑что знаю. Да, он в порядке, немного растерян, возможно, из‑за долгого отсутствия.

– Он должен вернуться в «Тарлтон шиппинг». Там его место.

– Я не уверена, что его там ждут.

Глаза Мейзи расширились.

– Что ты имеешь в виду?

Перейти на страницу:

Все книги серии Соблазн (Центрполиграф)

Похожие книги