Читаем Фархад и Ширин полностью

И стал хакан раздумывать, гадать,Какое бы младенцу имя дать:От блеска красоты его — ЛунеПрибавлен блеск и Рыбе в глубине.[17]С царевичем (так было суждено)И счастье государства рождено.Хакан подумал: «В этом смысл найди:Блеск — это «фарр», а знак судьбы — «хади».[18]Так имя сыну дал хакан: Фархад…Нет, не хакан, — иные говорят,Сама любовь так нарекла его,Души его постигнув естество.Не два понадобилось слова ей, —Пять слов служило тут основой ей:«Фирак» — разлука. «Ах» — стенаний звук,«Рашк» — ревность, корень самых горьких мук,«Хаджр» — расставанье. «Дард» — печали яд.Сложи пять первых букв, прочтешь: «Фархад».[19]Как золотая клетка ни блестит,Однако птица счастья в ней грустит.Пышна Фархада колыбель, но в нейВсе плачет он, тоскует с первых дней.Невеста небосвода день и ночь [20]С него очей не сводит: чем помочь?Десятки, сотни китаянок тут,Как соловьи сладчайшие, поют,Но в нем печаль, какой у детства нет, —Навеять сон Фархаду средства нет!Кормилица ему давала грудь —К соску ее он не хотел прильнуть,Как тяжелобольной, который в ротИ сладкий сок миндальный не берет.Другою пищей дух его влеком,Другим Фархад питался молоком:То — молоко кормилицы любви, —Ему в духовной вылиться любви.Фархад особенным ребенком рос:Как муравей питаясь, львенком рос.В год — у него тверда была нога,В три — не слова низал, а жемчуга,И речь его не речью ты зови, —Зови ее поэмою любви.В три года он, как в десять, возмужал,Все взоры этим чудом поражал…Отец подумал, что пора начатьНаследника к наукам приобщать.Учителя нашел ему хакан,Чьи знания — безбрежный океан,Кто так все тайны звездных сфер постиг,Что в них читал, как по страницам книг,И, на коне раздумья вверх несясь,Все отмечал, все приводил он в связь;Хотя и до него был разделенНа много клеток небосвод, но онТак мелко расчертил его зато,Что небо превратилось в решето.И если мудрецам видны тела,То телом точка для него была.[21]Постиг он все глубины естества,И математики, и божества.Был в Греции он, как философ, чтим, —Стал Аристотель школьник перед ним…Сказал мудрец Фархаду: «ПолюбиНауку с корешка — от «Алиф-Би».[22]«Алиф» воспринял как «алам» Фархад,[23]«Би» как «бела» истолковать был рад.Тот день был первым днем его побед, —Он в первый день освоил весь абджед.[24]Умом пытлив и прилежаньем рьян,Он через год знал наизусть Коран.Знал все построчно, постранично он,Ни слова не читал вторично он.Но, раз прочтя, все закрепит в мозгу,Как бы резцом наносит на доску…И лишь когда он про любовь читал,Он те страницы вновь и вновь читал,И чувствовал себя влюбленным сам,И предавался грусти и слезам;И если так влюбленный горевал,Что ворот на себе в безумстве рвал,То и Фархад проклятья слал судьбе,Безумствовал, рвал ворот на себе.Не только сам обидеть он не мог, —Ничьих страданий видеть он не мог.Всегда душой болея за других,Он, как мудрец, был молчалив и тих.Отца он в размышления поверг,У матери — в печали разум мерк.Хан утешал: «Все дети таковы».Мать плакала: «Нет, только он, увы!»Ах, не могли они его судьбуПрочесть на этом скорбном детском лбу!Когда Фархаду стало десять, — онВо многих был науках искушен,И в десять лет имел такую стать,Какой и в двадцать не дано блистать.Все знать и все уметь хотел Фархад.Оружием наук владел Фархад,Оружием отваги — силой сил —Теперь он также овладеть решил,И не остался пред мечтой в долгу:В кольцо сгибал он радуги дугу,Соединять ее концы он мог,Соединяя Запад и Восток.Тупой стрелой он мог Арктур пронзить,А острой мог зенит он занозить;Планету Марс он на аркан ловил,Созвездью Льва хребет он искривил;Он выжал воду из созвездья Рыб;Он шестопером семь бы сфер прошиб.Со скоростью круженья сфер — своеУмел меж пальцев он вращать копьеТак, что казалось — он прикрыт щитом,Полнебосвода им затмив притом.Он горы так умел мечом рассечь,Что прорубал в горах ущелья меч.И пусть гора одета сплошь в гранит, —Навек прорехи эти сохранит.Под палицей его Альбурз бы самВзлетел мельчайшим прахом к небесам.Когда б он руку Руин-Тену сжал,[25]И Руин-Тен, как мальчик бы, визжал.Но хоть ученым он прослыл большимИ был, как богатырь, несокрушим,Он скромен был, как новичок, едваПо буквам составляющий слова.Он силой не хвалился никогда,Ни в чем не заносился никогда,И равнодушен к власти, он скорейНа нищенство сменил бы власть царей.Он сердцем чист был и очами чист,Всем существом, как и речами, — чист,Чистейшее на свете существо!И весь Китай боготворил его,И чуть прохладный дунет ветерок,Молились все, чтоб бог его берег,И каждый достоянья своегоИ жизни бы лишился за него!А чтоб не знал ни бед, ни горя он,Чтоб никакой не ведал хвори он,Хан щедро подаянья раздавал,Что день, то состоянья раздавал.Фархад достиг четырнадцати лет,Но боль в душе носил, как амулет…
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ – 26. Алишер Навои. Поэмы

Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк Рё многогранен РєСЂСѓРі творческих интересов Рё РїРѕРёСЃРєРѕРІ Навои. РћРЅ — РїРѕСЌС' Рё мыслитель, ученый историк Рё лингвист, естествоиспытатель Рё теоретик литературы, музыки, государства Рё права, политический деятель. Р' своем творчестве РѕРЅ старался всесторонне Рё глубоко отображать действительность РІРѕ всем ее многообразии. Нет РЅРё РѕРґРЅРѕРіРѕ более или менее заслуживающего внимания РІРѕРїСЂРѕСЃР° общественной жизни, человековедения своего времени, Рѕ котором РЅРµ сказал Р±С‹ своего слова Рё РЅРµ определил Р±С‹ своего отношения Рє нему Навои. Так РѕРЅ создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл РёР· пяти монументальных РїРѕСЌРј «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад Рё РЁРёСЂРёРЅВ», «Лейли Рё Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги