Уиздом
. Вот те на! Надеюсь, вы все же допускаете, что порой женщина должна поступиться кое-какими развлечениями в интересах мужа.Миссис Софтли
. Да, это, конечно, так. Но, по правде говоря, боюсь, что, коль скоро интересы мужа и жены разойдутся и за порогом дома она найдет больше радостей, чем в его стенах, ее не удержат там все угрожающие письма в мире.Уиздом
. Спаси нас, господи, и помилуй!Миссис Софтли
. А чтобы доказать вам, что я отнюдь не такова, я покидаю ваше столь приятное общество и возвращаюсь к своему супругу. Не провожайте меня.Уиздом
. Я посажу вас в портшез.Миссис Софтли
. Всего доброго, сестрицаМиссис Уиздом
. И вам того же, милочка.Не знаю, что и думать. Рейкл не может быть виновен в подобном преступлении. Но как очутился здесь его слуга? Он послал его высадить окно — тот выполнил поручение. Так оно, видно, и было, а все остальное слуга придумал, чтоб оправдаться.
Уиздом
Миссис Уиздом
. Ах, миленький, мне самой страсть как неприятна вся эта история! Признаться, я даже испытываю некоторую жалость к этим несчастным, ведь их толкнула на это нужда. К тому же один из них столь молод, что, если его простить, он, наверно, станет лучше…Уиздом
. …лучше грабить публику и в другой раз непременно перережет нам глотку!Миссис Уиздом
. Законы, по-моему, слишком строги, чтобы в точности им следовать. И пусть во мне говорит женское мягкосердечие, но мне бы очень хотелось, чтобы ты его простил.Уиздом
. Поверь мне, душечка, только женское мягкосердечие и заставляет тебя просить за этого молодца. Кабы мы слушались своих жен, мы бы не повесили ни одного мерзавца, пока ему не перевалит за сорок.Миссис Уиздом
. Порок не мог глубоко укорениться в душе столь молодого человека.Уиздом
. Наоборот, дорогая: порок всего глубже проникает в юные души. Итак, ни слова больше, я решил: он будет повешен. Пойду выпью свой сахарный настой — и в постель. А завтра поутру отправлюсь к мировому судье.Миссис Уиздом
. Но подумай, миленький, этак ты можешь вызвать месть всей шайки.Уиздом
. Не бойся ничего, душечка!Миссис Уиздом
.ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Коммонс
. Прошу тебя, Том, прости меня.Рейкл
. Простить тебя?! Сто проклятий на твою голову! Я в беде, а ты еще насмехаешься надо мной. Или ты полагаешь, что, раз меня должны повесить, я готов уйти из мира, проливая слезы прощения, как добрый христианин? Провалиться тебе в тартарары, если ты услышишь мою последнюю молитву!Коммонс
. Аминь, если у меня дурные помыслы.Рейкл
. Плевать я хотел на твои помыслы! Какое мне дело — были они у тебя или нет. Я прощу тебя не раньше, чем этого подлеца Риска.Коммонс
. Но послушай, милый Том, опасность вовсе не так велика, как тебе кажется: кто поверит, что ты собирался обокрасть моего дядюшку? Порукой тому твоя репутация.Рейкл
. Однако все поверят, что я собирался наградить твоего дядюшку рогами, — порукой тому моя репутация. А я скорее пожертвую собой, чем своей возлюбленной. Сто чертей! Ты, наверно, с тем меня и выдал, чтоб спасти добродетель своей тетки!Коммонс
. Я скорее стал бы спасать добродетель дьявола! Пусть бы даже ты спал со всеми моими тетками, с моей матушкой или сестрами, я и тогда не отказался бы отнести письмо любой из них.Рейкл
. Отнести письмо! Лучше бы ты возвратил мне те два, которые похитили из моих карманов во время обыска. Вот тогда бы я простил тебя! К чему скрывать: в руках старика Уиздома письма обеих твоих теток, и, если мы не заполучим эти письма обратно, дамы погибнут.Коммонс
. А вдруг он их уже прочел?Рейкл
. Тогда они уже погибли!Коммонс
. О чем они там пишут?Рейкл
. Вы, наверное, догадываетесь, сударь, что за дела у меня с ними.Коммонс
. Ну разумеется, Том, что же тут зазорного.Рейкл
. Так вот, в одном из писем меня приглашают с визитом, а в другом вежливо просят не казать носу — вот и все.Констебль