Читаем Фарсы полностью

Софтли. Посидела б лучше дома, тогда б и охраны тебе иной не понадобилось, кроме мужа.

Миссис Софтли. Перестань! На улице не опасней, чем дома. Ведь если эти негодяи подожгут дом, вряд ли кому захочется в нем находиться.

Софтли(в сторону). Ты ей слово, а она тебе десять! Что здоровому на пользу, больному во вред. (Жене.) Что ж, милочка, поступай как знаешь, больше я тебе не советчик. Не сиди дома — я буду рад-радешенек.

Миссис Софтли. Это почему же?

Софтли. Да потому, что тогда ты скорее согласиться охрометь, чем выйти за порог.

Миссис Софтли. И впрямь, миленький; у кого ноги целы, тот не будет сидеть в четырех стенах!

Софтли. Вот-вот, миленькая! Кабы я был уверен, что она станет сидеть дома, я предпочел бы безногую женщине с самыми точеными ножками. Так ведь кто сам не ходит — тех носят. Да и к чему жаловаться на твои ноги: на своих-то двоих ты доходишь лишь до порога. А как за ворота идешь, тут, милочка, коли счесть всех твоих телохранителей, у тебя целая дюжина ног, никак не меньше!

Входит слуга.

Слуга. Сударь, к вашей милости пожаловал мистер Уиздом.

Софтли. Проси его.

Слуга уходит.

Ты останешься послушать судебное разбирательство?

Миссис Софтли. У меня есть дела поважней! Я уже нарядилась и жду одну даму, с которой мы отправимся в судилище иного рода, а проще сказать — на репетицию новой оперы.

Явление шестое

Уиздом, Софтли.

Софтли. Ваш слуга, кузен Уиздом. Жена сообщила мне, будто вам удалось поймать этих разбойников. Ха-ха-ха! Она и понятия не имеет, кто сочинил эти письма.

Уиздом. Удивляйтесь — не удивляйтесь, но обнаружились авторы этих писем.

Софтли. Надеюсь, наше-то авторство не обнаружилось?

Уиздом. Нет-нет! Один из молодцов, сидящих у меня в кутузке, готов присягнуть, что их написал его дружок.

Софтли. Как же быть? Мы не можем принять этого показания: мы ведь знаем, что оно ложное.

Уиздом. Стало быть, вы не примете ложную присягу? Вам, что ли, отвечать за его грех?

Софтли. Или нет других доказательств, кроме этого письма?

Уиздом. Достаточно, чтоб его повесить, но мало, чтобы нагнать страху на наших жен.

Софтли. Оно, конечно, хорошо бы, да ведь всякий раз, как я пугал жену, я жестоко за это расплачивался. Не становись она хуже, я б не жаловался! Короче говоря, кузен, я на своем печальном опыте убедился, что подействовать на жену не легче, чем пытаться поправить здоровье: только намучаешься, а потом будешь мечтать, чтоб все вернулось к прежнему.

Уиздом. Коли о том зашла речь, кузен, я на здоровье не жалуюсь! Но позволь сказать тебе, кузен: не умеешь ты женой управлять!

Софтли. Уж позволь тебе возразить, кузен: ты понятия не имеешь, до чего нелегко управлять женщиной выдающегося ума!

Уиздом. А плевать мне на ее ум! Зато я знаю, что такое добродетельная жена. Видать, я — единственный человек в столице, который умеет удержать жену дома!

Софтли. Не пеняй мне, кузен, тем, что жена моя не сидит дома: ведь если она куда и отлучается, так только в самые лучшие дома. А что касается добродетели, то недаром мою супругу зовут Лукреция, сударь. Она — вторая Лукреция[112]! Ручаюсь, что она так же целомудренна, как и первая.

Уиздом. Что ж, охотно тому верю. Однако пусть твоя щепетильность не будет мне помехой в этом деле. И позволь тебе заметить: ты пожалеешь, если не воспользуешься моим планом. Если ты допустишь, чтобы жена узнала твою тайну, вряд ли кто назовет тебя вторым Соломоном[113].

Явление седьмое

Уиздом, Софтли, констебль, Сниксби, клерк, слуги.

Слуга. Пришел констебль с арестантами, сэр.

Софтли. Введи их. Ради вас, кузен Уиздом, я готов поступиться и законом и совестью.

Констебль. Входите, джентльмены, и занимайте места.

Входят Рейкл и Риск.

Софтли. Это и есть те самые молодцы, мистер констебль, что ворвались прошлой ночью в дом мистера Уиздома?

Констебль. Так точно, с позволения вашей милости.

Риск. Мы и есть те самые подлецы, с позволения вашей милости.

Уиздом. Этого парня можно допустить в свидетели против другого.

Риск. Я обвиняю его в уголовном преступлении.

Софтли. Где мой секретарь? Мистер Сниксби, приведите этого парня к присяге.

Риск. Да простит меня ваша милость, только во мне проснулись угрызения совести. Слыхал я, что вы любите нанимать разных мошенников показывать друг на дружку, да не больно-то любите с ними расплачиваться. Посему, коли у нас с вами такого же рода дельце, я предпочел бы, чтобы мне уплатили вперед.

Софтли. Что он тут мелет, этот болван?

Уиздом. Может, мы обойдемся без его показаний? Вот бумаги, найденные в кармане у обвиняемого. Стоило мне заглянуть в одну из них, и я понял, каким способом они действуют.

Софтли. Мистер Сниксби, огласите документы.

Сниксби(читает) . «Прапорщику Рейклу[114]. Пароль — «Грабеж».

Перейти на страницу:

Все книги серии Фарсы

Похожие книги

Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия