Читаем Фауст полностью

Никто учить так мудро не умеет!

Мефистофель

Чем я могу, служить всегда готов.

<p>Ученик</p>

Нельзя ж мне так уйти от вас! Позвольте

Просить вас написать в альбом мне пару слов

В знак вашей благосклонности!

Мефистофель

Извольте!

<p>(Пишет и возвращает ученику альбом.)</p>Ученик<p>(читает)</p>

Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum.

(Почтительно закрывает альбом и откланивается.)<p>Мефистофель</p>

Следуй лишь этим словам да змее, моей тётке, покорно:

Божье подобье своё растеряешь ты, друг мой, бесспорно!

Фауст<p>(входя)</p>

Куда ж теперь?

Мефистофель

Куда стремишься ты душой.

Сначала в малый свет, потом в большой.

С каким весельем, друг ты мой любезный,

Ты просмакуешь этот курс полезный!

<p>Фауст</p>

Ну нет; я с этой длинной бородой,

Далёк от жизни лёгкой, молодой.

Не верю я в попытку эту;

Притом всегда я чужд был свету.

Я ниже всех себе кажусь,

Всегда стесняюсь и стыжусь.

Мефистофель

Уменье жить придёт само собою.

Лишь верь в себя, так жизнь возьмёшь ты с бою!

<p>Фауст</p>

Но как же нам пуститься в путь?

Где экипаж, где кони, слуги?

Мефистофель

Мне стоит плащ мой развернуть -

И взовьёмся легче вьюги.

Но на полёт отважный свой

Ты не бери узлов с собой.

Вот я дыханьем огненным повею -

И мы поднимемся с поверхности земной:

Чем легче, тем скорей помчишься ты со мной.

Ну-с, с новой жизнью вас поздравить честь имею!

Сцена 5. Погреб Ауэрбаха в Лейпциге

Компания гуляк.

<p>Фрош</p>

Никто не пьет! И смеха нет ни в ком!

Эх, проучить бы вас за эти рожи!

Сегодня вы – что мокрые рогожи.

А ведь могли б быть парни с огоньком!

Брандер

Ты виноват – кого ж винить другого?

Ни глупостей, ни свинства никакого!

<p>Фрош</p>(выливая ему на голову стакан вина)

Так получи сполна!

<p>Брандер</p>

Свиньёй свинья!

Фрош

Ты сам просил – исполнил я.

<p>3ибель</p>

Кто ссорится, тех вон! Их нам не нужно.

Знай пойте, пейте да ревите дружно:

«Гоп, голла, го!»

Альтмайер

Пропали мы, беда!

Где вата? Уши мне он раздерёт! Ужасно!

<p>3ибель</p>

Когда трясутся своды, лишь тогда

Вся сила баса чувствуется ясно!

Фрош

Идёт! А кто перечит, тех – за дверь!

Га, тра-ла-ла-ла-ла!

<p>Альтмайер</p>

Га, тра-ла-ла-ла-ла!

Фрош

Ну, глотки все настроены теперь!

<p>(Поёт.)</p>

Святой, высокий римский трон,

Как до сих пор не рухнет он?

Брандер

Дрянная песня, тьфу, политикой звучит!

Создателя благодарите смело,

Что римский трон блюсти – не ваше дело!

Конечно, уж судьба ко мне благоволит,

Что быть мне канцлером иль князем не велит.

Но старшину иметь не худо и меж нами:

Так изберем мы папу сами.

Известно вам, какой чертой

Решается избранье в сан святой?

<p>Фрош</p>(поёт)

Взвейся, подымися к небу, соловей,

Сто раз поклонися милой ты моей!

<p>3ибель</p>

Поклона милой нет – и чтоб о том ни слова!

Фрош

Поклон и поцелуй – стою на этом снова!

<p>(Поёт.)</p>

Прочь замок! – в тиши ночной -

Прочь замок! – ждёт милый твой;

Щёлк замок! – горит восток.

3ибель

Ну, ладно, величай да песни в честь ей пой!

Тебя же осмеют, а никого другого:

Как провела меня, так проведёт любого.

Пускай с ней встретится влюблённый домовой,

На перекрёстке пусть ей отведёт он очи!

Пусть в полночь с Блоксберга несущийся домой

Проблеет ей козёл спокойной ночи!

Чтоб парень спину гнул пред ней,-

Нет, много чести будет ей!

Повыбить окна ей – вот это

Я одобряю для привета!

<p>Брандер</p>(ударяя кулаком по столу)

Молчать! Молчать! Послушайте меня!

Я, как известно, жить умею!

Ведь здесь влюбленных целая семья -

И всем доставить по порядку я

Им кое-что приятное имею.

На новый песенка покрой:

Вы петь припев должны за мной!

<p>(Поёт.)</p>

Раз крыса в погребе жила,

Все ела жир да сало;

Как доктор Лютер, завела

Брюшко и бед не знала.

Но повар яду ей подлил -

И крысе белый свет постыл:

Ужель она влюбилась?

Хор<p>(весело)</p>

Ужель она влюбилась?

Брандер

Бежит назад, бежит вперёд,

Везде грызёт и гложет;

Во всякой грязной луже пьет,

А боль унять не может.

Бедняга скачет там и тут,

Но скоро ей пришёл капут:

Ужель она влюбилась?

<p>Хор</p>

Ужель она влюбилась?

Брандер

Средь бела дня она в пылу

Вбежала в кухню, села

В предсмертных корчах на полу

И жалобно пыхтела.

А повар злой, смеясь, твердит:

«Ага! со всех концов свистит -

Ужель она влюбилась?»

<p>Хор</p>

Ужель она влюбилась?

Зибель

Вишь, умники! Нашли себе отраду!

Как будто нет и подвига славней,

Чем дать бедняжке крысе яду!

<p>Брандер</p>

Давно ли крысы в милости твоей?

Альтмайер

Эх ты, пузан с башкою лысой!

В несчастье тих и кроток он:

Сравнил себя с распухшей крысой -

И полным сходством поражён.

Входят Фауст и Мефистофель.

<p>Мефистофель</p>(Фаусту)

Тебя ввожу я с первого же шага

В весёлый круг. Вот буйная ватага:

Взгляни, как жить возможно без забот!

Для них – что день, то праздник настаёт.

С плохим умом, с большим весельем, в мире

Ребята скачут в танце круговом,

Точь-в-точь котята за хвостом.

Им только б был кредит в трактире

Да не трещала б голова, -

Так все на свете трын-трава!

<p>Брандер</p>

Душа моя приезжих сразу чует:

В них по манерам я чужих узнал сейчас;

Они и двух часов не пробыли у нас.

Фрош

Ты прав! Ни перед кем наш Лейпциг не спасует:

Как маленький Париж, он свой народ шлифует.

<p>3ибель</p>

Ты их откуда же считаешь, из каких?

Фрош

Уж предоставьте мне! Я только им поставлю

Бутылочку винца, так без труда я их

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Скамейка
Скамейка

Командировочный одинокий мужчина рыщет по городскому парку в поисках случайных связей – на первый взгляд, легкомысленный сюжет постепенно накаляется до глубокого проникновения в экзистенциальный кризис обоих персонажей. Несмотря на внешне совершенно разный образ жизни (таинственный Федор Кузьмич, как ртуть меняющий свое имя и биографию для каждой новой спутницы; и простая и открытая Вера, бросающаяся в новые отношения, каждый раз веря, что на этот раз – навсегда), герои очень похожи между собой – потерянные люди, бродящие по парку в поисках новых самообманов. Острый диалог (герои обмениваются остроумными репликами, будто играют в пинг-понг) располагает к тому, чтобы поставить на сцене необременительную ретрокомедию «из советской жизни». Интерпретация произведения в трагикомическом жанре скорее поможет не растерять ценные минуты психологической рефлексии персонажей по поводу своего одиночества, их попытке разобраться в себе самих.

Александр Исаакович Гельман , Владимир Валентинович Губский , Жаныбек Илиясов , Лев Михайлович Гунин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Проза / Современная проза