Читаем Фауст полностью

Но боги нам в том отказали.

<p>Юноши</p>

О, если и впредь нам, отважным пловцам,

Такая же будет награда -

То высшее счастье досталося нам,

И лучшей судьбы нам не надо.

Галатея приближается на раковине-колеснице.

Нерей

О милая, ты ли?

<p>Галатея</p>

Родитель! Отрада!

Дельфины, постойте! От милого взгляда

Нет сил оторваться!

Нерей

Умчался их рой…

Вращаясь, уносится круг быстротечный!

И что им до грусти, до муки сердечной!

О, если б меня вы умчали с собой!

Но столько дал счастья миг краткий свиданья,

Что я награжден за весь год ожиданья.

<p>Фалес</p>

Привет вам! И снова привет!

Цветущею радостью дух мой согрет, -

Прекрасная истина в сердце проникла:

Живое из влаги возникло.

В ней жизни таятся источники вечно…

Твори ж, океан, о, твори бесконечно!

Когда б не давал ты клубящихся туч,

Когда б не дарил за ключом ты нам ключ,

Когда бы теченье ты рек не направил,

Обильным потокам их вод не доставил -

Что были бы горы и долы – весь свет?

Ты жизнь им даешь: без тебя ее нет!

<p>Эхо</p>(хор всех кругов)

Ты жизнь им струишь: без тебя ее нет!

<p>Нерей</p>

Вот, колыхайся, вдали

Они обратно повернули,

Но нет надежды, чтоб сюда пришли…

Они все звенья цепи растянули,

Чтоб праздника порядок соблюсти,

И вьется рой несметный на пути.

Но Галатеи царственно прекрасной

Еще я вижу раковинный трон,

Мне сквозь толпу сверкает он

Звездою ясной!

Его я вижу вновь и вновь!

Так и в толпе сияет нам любовь!

Любимое, пленяя наше око,

Сияет нам приветно издалека,

Родное, близкое всегда,

Как путеводная звезда.

<p>Гомункул</p>

Здесь, в этой влаге нежной,

Где лью я свет безбрежный,

Прекрасно все вокруг.

Протей

Во влаге лишь целебной

Светильник твой волшебный

Даёт чудесный звук.

<p>Нерей</p>

Какое там новое, тайное диво

Открылось вдали средь толпы торопливой?

У мог Галатеи огонь восстает -

То мощно изовьется, то нежно блеснет,

Как будто любовною страстью лелеем.

Фалес

Гомункул горит: обольщенный Протеем,

Он яркий, чарующий свет издает.

То признак могучего к жизни стремленья.

Мне слышатся робкие стоны томленья,-

Он хочет разбиться о блещущий трон…

Сверкает, блестит, разливается он!

<p>Сирены</p>

Все волны проникнуты чудом огнистым;

Дробясь, они искрятся пламенем чистым,

Сверкают, колышутся, плещут огнем;

Тела засияли во мраке ночном;

Все море великое пламя объяло.

Хвала же Эроту: он жизни начало!

Слава морю и волненью,

Волн с огнем объединенью,

И огню и вод разливу,

И свершившемуся диву!

Всеобщий хор

Слава кроткому зефиру!

Слава тайн подземных миру!

Славу вечную поем

Всем стихиям четырем!

Действие третье

Местность перед дворцом Менелая в Спарте

Входит Елена в сопровождении хора пленных троянок с Панталис, предводительницей хора, во главе.

<p>Елена</p>

Хвалой одних, хулой других прославлена,

Являюсь я, Елена, прямо с берега,

Где вышли мы на сушу, и теперь ещё

Морской живою зыбью опьянённая,

Которая с равнин далекой Фригии

Несла нас на хребтах высоких, пенистых

В родные наши бухты Эвра силою

И милостью великой Посейдоновой.

А там, внизу, царь Менелай с храбрейшими

Из воинов свое прибытье празднует.

Прими ж меня приветливо, высокий дом!

Воздвиг тебя, на родину вернувшися,

Отец мой Тиндарей у склона славного

Холма Паллады; здесь я детство видела.

Ты всех домов спартанских был роскошнее,

Когда в тебе, играя с Клитемнестрою,

С Поллуксом братом я росла и с Кастором.

Приветствую и вас, о двери медные!

Когда-то вы навстречу распахнулися

Гостям – и вот, один из многих выбранный,

В вас Менелай явился женихом моим.

Откройте их! Спешу теперь исполнить я

Приказ царя, как долг велит супружеский.

Одна войду я! Сзади пусть останется

Всё то, что вкруг меня кипело бурею

По воле рока. С той поры как вышла я

Отсель во храм Цитеры, беззаботная,

Чтоб долг священный свой свершить, и схвачена

Была фригийским дерзким похитителем,-

Да с той поры, увы, свершилось многое,

О чём так любят люди все рассказывать

И что услышать тягостно несчастному,

О ком молва, разросшись, стала сказкою.

<p>Хор</p>

Ужель презришь, царица цариц,

Свой дар почетный, благо из благ?

Славнейшим ты счастьем владеешь одна:

Из всех величайшею славой красы.

Герою предшествует имени гром,

Затем он и горд;

Но даже упрямец склоняет чело

Пред всепокоряющей силой красы.

Елена

Довольно! Царь, супруг мой, вместе плыл со мной

И к городу вперёд теперь послал меня;

Но что в душе замыслил он – не знаю я.

Супруга ль я, царица ли по-прежнему

Иль жертвою паду я гнева царского

И злой судьбы, терзавшей долго эллинов?

Добыча я, но пленница ль – не ведаю.

Судьбу и славу, двух красы сопутников

Сомнительных, двусмысленно бессмертные

Мне предрекли; и даже на пороге здесь

Я чувствую их грозное присутствие.

На корабле смотрел супруг невесело;

Он на меня лишь изредка поглядывал

И слова мне приветного не вымолвил,

Как будто мне недоброе готовил он;

Когда ж, войдя Эврота в устья тихие,

Земли родной ладьи его коснулися,

Промолвил он, как будто богом движимый:

«На брег морской отсюда выйдут воины;

Устроить их на время тут останусь я,

А ты ступай по берегу священному,

По берегу Эврота плодородного.

По низменной равнине направляй коней

В долину ту, горами окруженную,

Где прежде было поле плодоносное,

А ныне Спарта, город мой, красуется.

Прибыв туда, поди в высокий царский дом

И там сбери служанок, мной оставленных

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Скамейка
Скамейка

Командировочный одинокий мужчина рыщет по городскому парку в поисках случайных связей – на первый взгляд, легкомысленный сюжет постепенно накаляется до глубокого проникновения в экзистенциальный кризис обоих персонажей. Несмотря на внешне совершенно разный образ жизни (таинственный Федор Кузьмич, как ртуть меняющий свое имя и биографию для каждой новой спутницы; и простая и открытая Вера, бросающаяся в новые отношения, каждый раз веря, что на этот раз – навсегда), герои очень похожи между собой – потерянные люди, бродящие по парку в поисках новых самообманов. Острый диалог (герои обмениваются остроумными репликами, будто играют в пинг-понг) располагает к тому, чтобы поставить на сцене необременительную ретрокомедию «из советской жизни». Интерпретация произведения в трагикомическом жанре скорее поможет не растерять ценные минуты психологической рефлексии персонажей по поводу своего одиночества, их попытке разобраться в себе самих.

Александр Исаакович Гельман , Владимир Валентинович Губский , Жаныбек Илиясов , Лев Михайлович Гунин

Фантастика / Проза / Современная проза / Драматургия / Драматургия