Читаем Фауст полностью

Ты ль, родная, видишь сноваБлагодарного меня?С мужем путника младогоТы ль спасла, мне жизнь храня?Ты ль Бавкида, чьим уменьемПолумертвый воскрешен?

Муж старушки входит.

Ты ль, добро мое со рвеньемСмело спасший Филемон?Вот он, ваш очаг отрадный,Нежный колокола звон;Да, от гибели нещаднойЯ лишь вами был спасен!Дайте ж к морю удалиться,На простор его взглянуть,Преклониться, помолиться:Чувства мне стеснили грудь.

(Идет вперед по дюне.)

Филемон(Бавкиде)В сад, жена, иди скорее:Там ты стол накроешь нам.Пусть дивится он, не смеяВерить собственным глазам.

(Подойдя к страннику.)

Там, где был ты опрокинутНеобузданной волной,Сад и вширь и вдаль раздвинут,Рай раскинулся земной.Стар я стал, не мог уж, хилый,Помогать, вершить дела,Но пока терял я силы,Зыбь морская вдаль ушла.Умных бар рабы лихиеРыли рвы, воздвигли мол,Воцарились над стихией,Сузив моря произвол.Горизонт лесами сужен,Села там, луга пестрят…Но пойдем, вкуси наш ужин:Близок солнечный закат.Парусов вдали так много:К ночи нужен им приют.Птицам ведома дорогаК гнездам! Порт их примет тут.Да, лишь там, каймою синей,Моря зыбь теперь видна;Здесь же, вкруг, по всей равнине –Многолюдная страна.<p>Сад</p>

Стол для троих.

Бавкида(страннику)Что ж молчишь? Что не съедаешьНи кусочка за столом?ФилемонТы охотно так болтаешь:Расскажи о чуде том.БавкидаТочно, чудо приключилось:И теперь я вся дрожу;Право, это все случилосьНе добром, как погляжу.ФилемонИмператор наш свободноОтдал берег: где ж тут грех?Ведь трубою всенародноИзвестил герольд нас всех.И под дюной, на равнинеДело вмиг пошло на лад:Лагерь, хижины, а нынеТам дворец и пышный сад.БавкидаТщетно слуги днем трудились,Грохотал топор и лом;По ночам огни кружились, –Смотришь, вал явился днем.Ночью в жертву человекиПриносились, стон стоял,Мчались огненные реки, –Утром был готов канал.Он безбожник: взять он ладитНашу рощицу, наш дом;Там, где он соседом сядет,Преклоняйся все кругом!ФилемонОн нас только звал, не споря,Перебраться в новый край.БавкидаНу, не слишком верь дну моря:Знай на горке поживай.ФилемонМы в часовне, в тихой сениВстретим солнечный заход,Зазвоним, склонив колени;Старый бог наш – нам оплот!<p>Дворец</p>

Роскошный сад, прорезанный большим, ровно выведенным каналом. Фауст, глубокий старик, задумчиво прогуливается по саду.

Линцей(стоя на башне, говорит в рупор)Садится солнце; подплывая,Бегут последние суда;Вот барка в порт вошла большаяИ к нам в канал идет сюда.На ней игриво вьются флагиИ мачты крепкие стоят,И, полный счастья и отваги,Тебя восславить боцман рад.

На дюне звонят в колокол.

Фауст(вздрагивая)
Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Пьер, или Двусмысленности
Пьер, или Двусмысленности

Герман Мелвилл, прежде всего, известен шедевром «Моби Дик», неоднократно переиздававшимся и экранизированным. Но не многие знают, что у писателя было и второе великое произведение. В настоящее издание вошел самый обсуждаемый, непредсказуемый и таинственный роман «Пьер, или Двусмысленности», публикуемый на русском языке впервые.В Америке, в богатом родовом поместье Седельные Луга, семья Глендиннингов ведет роскошное и беспечное существование – миссис Глендиннинг вращается в высших кругах местного общества; ее сын, Пьер, спортсмен и талантливый молодой писатель, обретший первую известность, собирается жениться на прелестной Люси, в которую он, кажется, без памяти влюблен. Но нечаянная встреча с таинственной красавицей Изабелл грозит разрушить всю счастливую жизнь Пьера, так как приоткрывает завесу мрачной семейной тайны…

Герман Мелвилл

Классическая проза ХIX века
Бесы
Бесы

«Бесы» (1872) – безусловно, роман-предостережение и роман-пророчество, в котором великий писатель и мыслитель указывает на грядущие социальные катастрофы. История подтвердила правоту писателя, и неоднократно. Кровавая русская революция, деспотические режимы Гитлера и Сталина – страшные и точные подтверждения идеи о том, что ждет общество, в котором партийная мораль замещает человеческую.Но, взяв эпиграфом к роману евангельский текст, Достоевский предлагает и метафизическую трактовку описываемых событий. Не только и не столько о «неправильном» общественном устройстве идет речь в романе – душе человека грозит разложение и гибель, души в первую очередь должны исцелиться. Ибо любые теории о переустройстве мира могут привести к духовной слепоте и безумию, если утрачивается способность различения добра и зла.

Антония Таубе , Нодар Владимирович Думбадзе , Оливия Таубе , Федор Достоевский Тихомиров , Фёдор Михайлович Достоевский

Детективы / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Триллеры