Читаем Фауст полностью

Раз кого я посетила,В мире все тому не мило;Тьмой душа его объята:Ни восхода, ни заката!Пусть его все чувства мощны –В сердце мрак царит полнощный;Пусть богатство он имеет –Им на деле не владеет;В счастье, в горе он страдает,В изобилье – голодает;Ждет ли радость, скорбь ли точит –Все охотно он отсрочит;Все в грядущем полагая,Он лишь ждет, не достигая.ФаустДовольно! Не поймаешь ты меня!Напрасно вздор свой ты твердишь мне злобно.Прочь! Причитаний этих болтовняУмнейшего с ума свести способна.ЗаботаВ путь идти ль? Стремиться ль смело?Нет решимости для дела!Он пошел, но по дорогеЗамедляет шаг в тревоге;Тщетно бьется он, как в сети,Видит все в превратном свете,Сам себя отягощаяИ другим лишь жить мешая.Так, ни жив ни мертв, тревожно,Задыхаясь безнадежно,Он терзается без меры,Без отчаянья и веры.Беспрестанным раздраженьем,Этой вялостью унылой,Этим тягостным круженьемИ ничтожностью постылой,Полусном, душе усталойОтводящим отдых малый, –Вечно к месту он прикованИ для ада уготован.ФаустЗлосчастные виденья! Для людейИзобрели вы тысячи терзаний,И даже ряд простых, обычных днейВы превратили в лабиринт страданий.От демонов труднее нам всегоОтделаться! Крепка их цепь, конечно,Но, грозно-низкая Забота, твоегоМогущества я не признаю вечно!ЗаботаТак испытай его теперь, в тот миг,Когда тебя с проклятьем я покину!Всю жизнь вы, люди, слепы: ну, старик.И ты слепым встречай кончину!

(Дует на него.)

Фауст(ослепленный)Вокруг меня весь мир покрылся тьмою,Но там, внутри, тем ярче свет горит;Спешу свершить задуманное мною:Одно владыки слово все творит!Вставайте, слуги! Все трудолюбивоМой смелый план исполнить пусть спешат!Орудий больше, заступов, лопат!Что я наметил, пусть свершится живо!Порядок строгий, неустанный трудСебе награду славную найдут;Великое свершится – лишь бы смелоРук тысячью одна душа владела!<p>Большой двор перед дворцом</p>

Факелы.

Мефистофель(в качестве смотрителя, впереди)Сюда, сюда! Смелей, дружней,Дрожащие лемуры,Из жил, и связок, и костейСплетенные фигуры!Лемуры(хором)Везде, всегда мы за тобой!Велишь ты, без сомненья,Расширить новою странойГосподские владенья?С собой мы колья принеслиИ цепь для меры с нами.Что делать нам? Зачем мы шли,О том забыли сами.МефистофельНесложен будет труд на этот раз!Себя самих за меру вы примите:Пусть ляжет тот, кто всех длинней из вас,А остальные – дерн вокруг снимитеИ, как отцам все делают своим,В земле квадратик выройте под ним.В дом тесный из дворца! ТакоюВсегда кончают люди чепухою.Лемуры(роя, поют с ужимками)
Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Пьер, или Двусмысленности
Пьер, или Двусмысленности

Герман Мелвилл, прежде всего, известен шедевром «Моби Дик», неоднократно переиздававшимся и экранизированным. Но не многие знают, что у писателя было и второе великое произведение. В настоящее издание вошел самый обсуждаемый, непредсказуемый и таинственный роман «Пьер, или Двусмысленности», публикуемый на русском языке впервые.В Америке, в богатом родовом поместье Седельные Луга, семья Глендиннингов ведет роскошное и беспечное существование – миссис Глендиннинг вращается в высших кругах местного общества; ее сын, Пьер, спортсмен и талантливый молодой писатель, обретший первую известность, собирается жениться на прелестной Люси, в которую он, кажется, без памяти влюблен. Но нечаянная встреча с таинственной красавицей Изабелл грозит разрушить всю счастливую жизнь Пьера, так как приоткрывает завесу мрачной семейной тайны…

Герман Мелвилл

Классическая проза ХIX века
Бесы
Бесы

«Бесы» (1872) – безусловно, роман-предостережение и роман-пророчество, в котором великий писатель и мыслитель указывает на грядущие социальные катастрофы. История подтвердила правоту писателя, и неоднократно. Кровавая русская революция, деспотические режимы Гитлера и Сталина – страшные и точные подтверждения идеи о том, что ждет общество, в котором партийная мораль замещает человеческую.Но, взяв эпиграфом к роману евангельский текст, Достоевский предлагает и метафизическую трактовку описываемых событий. Не только и не столько о «неправильном» общественном устройстве идет речь в романе – душе человека грозит разложение и гибель, души в первую очередь должны исцелиться. Ибо любые теории о переустройстве мира могут привести к духовной слепоте и безумию, если утрачивается способность различения добра и зла.

Антония Таубе , Нодар Владимирович Думбадзе , Оливия Таубе , Федор Достоевский Тихомиров , Фёдор Михайлович Достоевский

Детективы / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Триллеры