Читаем Фауст полностью

К чему нам мрак, к чему нам тайны эти?Что драгоценно – покажи при свете:Кто плутовство во мраке уличит?«Все кошки ночью серы», – говоритПословица. Даю приказ тебе яДоставить те сокровища скорее!МефистофельТак сам возьми лопату, бур и лом,И возвеличен будешь ты трудом,Причем душою снова ты воспрянешь.Златой телец предстанет вновь тогда,И всех – себя и свиту – без трудаВновь украшать алмазами ты станешь,А камни те, играя и горя,И красоту возвысят и царя.ИмператорСмелей за труд! Скорей за исполненье!Астролог(как выше)Умерь, монарх, могучее стремленье:Сперва окончить праздник свой решись!За много дел ты сразу не берись:Ведь заслужить сперва должны мы самиДары земли достойными делами.Добра кто хочет, должен дух смирить;Кто жаждет благ, тот должен дух смирить:Кто алчет вин, над гроздьями трудися;Кто ждет чудес, тот верой утвердися.ИмператорПрекрасно! Пустим празднества мы в ход,А там – пускай суровый пост придет.Итак, повеселей во что бы то ни сталоОтпразднуем теперь мы время карнавала!

Трубы. Все уходят.

МефистофельГлупцы! Судьба своих даров,Заслуг не видя, не истратит!Имей вы камень мудрецов –Для камня мудреца не хватит.<p>Маскарад</p>

Обширный зал с примыкающими к нему покоями, декорированный и украшенный для маскарада.

ГерольдНе думайте, что здесь, в стране германской,Шутов иль бесов танец басурманскийПредстанет вам иль пляска мертвецов:Для вас веселый праздник здесь готов.В Рим государь свершил поход далекий;Перешагнул он Альп хребет высокийИ дивный край во власть стяжал он там,Себе на пользу и на радость вам.Права на трон себе приобретая,Облобызал священный он башмак –И вот на нем корона золотая,А нам принес он шутовской колпак.Весь наш народ переродился:Весь светский люд, потехе рад,В костюм дурацкий нарядился,Все сумасшедшими глядят,И всяк умен на свой обычный лад.Но вот уж гости: к нам они несутся,То врозь, то парами сойдутся,Толпой сюда они бегут. –Скорей войдите же сюда вы!Что было прежде, то и тут:Весь мир, любя лишь игры и забавы,В конце концов – один огромный шут.Садовницы(пение, сопровождаемое звуками мандолин)Разодевшись, как картинки,Чтоб блеснуть нам при дворе,Молодые флорентинки,Мы вперед бежим к игре.В кудри черные вплеталиМы цветочек за цветком;Бархат, шелк, атлас игралиРоль немалую при том.Мы подделки все находимЗдесь достойными похвал:Так цветок мы производим,Чтоб весь год он не увял.Из цветных кусков мы сшилиСимметричные цветы:По частям – лоскутья были,В целом – чудо красоты.Роль цветочниц, вкус и модаСочетались дивно в нас.Да, с искусственным природаТесно в женщине слилась!Герольд
Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Пьер, или Двусмысленности
Пьер, или Двусмысленности

Герман Мелвилл, прежде всего, известен шедевром «Моби Дик», неоднократно переиздававшимся и экранизированным. Но не многие знают, что у писателя было и второе великое произведение. В настоящее издание вошел самый обсуждаемый, непредсказуемый и таинственный роман «Пьер, или Двусмысленности», публикуемый на русском языке впервые.В Америке, в богатом родовом поместье Седельные Луга, семья Глендиннингов ведет роскошное и беспечное существование – миссис Глендиннинг вращается в высших кругах местного общества; ее сын, Пьер, спортсмен и талантливый молодой писатель, обретший первую известность, собирается жениться на прелестной Люси, в которую он, кажется, без памяти влюблен. Но нечаянная встреча с таинственной красавицей Изабелл грозит разрушить всю счастливую жизнь Пьера, так как приоткрывает завесу мрачной семейной тайны…

Герман Мелвилл

Классическая проза ХIX века
Бесы
Бесы

«Бесы» (1872) – безусловно, роман-предостережение и роман-пророчество, в котором великий писатель и мыслитель указывает на грядущие социальные катастрофы. История подтвердила правоту писателя, и неоднократно. Кровавая русская революция, деспотические режимы Гитлера и Сталина – страшные и точные подтверждения идеи о том, что ждет общество, в котором партийная мораль замещает человеческую.Но, взяв эпиграфом к роману евангельский текст, Достоевский предлагает и метафизическую трактовку описываемых событий. Не только и не столько о «неправильном» общественном устройстве идет речь в романе – душе человека грозит разложение и гибель, души в первую очередь должны исцелиться. Ибо любые теории о переустройстве мира могут привести к духовной слепоте и безумию, если утрачивается способность различения добра и зла.

Антония Таубе , Нодар Владимирович Думбадзе , Оливия Таубе , Федор Достоевский Тихомиров , Фёдор Михайлович Достоевский

Детективы / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Триллеры