Читаем Фауст полностью

Снять с голов и рук спешитеВы в корзинках груз красивыйИ на выбор предложитеВсем гостям, что принесли вы.Зацветет здесь сад чудесный, –Лишь раскройте нам кошницы;Одинаково прелестныИ товар и продавщицы.СадовницыПодойдите к нам, готовым,Не торгуясь, продавать,И разумно – кратким словом –Всяк, кто взял, умей назвать.Оливковая ветвь с плодамиВсех цветов милей я взору,Не склонна к вражде и спору:Злоба в тягость для меня;Между стран кладу межу я,Мира символом служу я,Тишину в полях храня,И, надеюсь, здесь, как всюду,Украшать красавиц буду.Золотой венок из колосьевВсем к лицу и всем любезенДар Цереры золотой;И прекрасен и полезен,Вас украсит он собой.Фантастический венокМох попал сюда нежданно,Вроде мальвы пестрый цвет!Для природы это странно,Но для моды – вовсе нет.Фантастический букетБез сомненья, как зовусь я –Феофраст не скажет сам,Но пленить надеюсь вкус яХоть одной из милых дам,И, быть может, выбран ею,Я в прическе запестрею,Иль приколет кто-нибудь,Может быть, меня на грудь.ВызовПусть причуда расцветаетПо последней пестрой модеИ кокетливо блистает,Непокорная природе!Стебельки цветов младые,Колокольчики златыеХороши, –Почки розно счастлив тот,Кто, сокрытых, нас найдет!Как наступит радость летаИ раскроется бутон,Кто не будет восхищенИсполнением обета?Розы, царствуя, пленятСердце, чувство, ум и взгляд.

Под зеленым навесом садовницы красиво раскладывают свои товары.

Садовники(пение под звуки теорб)Пусть цветы – глазам отрада,Вам их свойственно любить;Но плодов отведать надо:В них нельзя обману быть.Вишни, персики и сливыБлещут смуглою семьей;Но покушать их должны вы:Глаз судья о них плохой.Подходите ж, покупайте,Выбирайте, что вкусней!О цветах стихи слагайте;Плод вкушайте поскорей!

(Обращаясь к садовницам.)

К вам, прелестнейшему хору,Мы поближе подойдемИ товаров наших горуРядом с вами разберем.Под веселою листвою,Что в беседках здесь растет,Всяк найдет перед собоюПочки, листья, цвет и плод.

Оба хора с пением, под звуки теорб и гитар, проходят в глубину сцены, раскладывают свои товары и предлагают их гостям.

Мать и дочь.Мать(обращаясь к дочери)Дочка! чуть ты в жизнь вошла,Чепчик получила;Тельцем ты нежна была,Личиком манила.О дочурке хлопоча,Я в мечтах ей богачаВ женихи сулила.Ах, промчался ряд годов –Толку что-то мало!Было много женихов –Даром все пропало!Тщетно в танцах ты однимЖала руки, а другимТомный взор бросала.Сколько праздников прошло –Счастье не дается;В танцах, фантах, как назло,Нам судьба смеется.Хоть теперь, в веселый день,Ты кого-нибудь поддень:Может быть, нарвется!
Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Пьер, или Двусмысленности
Пьер, или Двусмысленности

Герман Мелвилл, прежде всего, известен шедевром «Моби Дик», неоднократно переиздававшимся и экранизированным. Но не многие знают, что у писателя было и второе великое произведение. В настоящее издание вошел самый обсуждаемый, непредсказуемый и таинственный роман «Пьер, или Двусмысленности», публикуемый на русском языке впервые.В Америке, в богатом родовом поместье Седельные Луга, семья Глендиннингов ведет роскошное и беспечное существование – миссис Глендиннинг вращается в высших кругах местного общества; ее сын, Пьер, спортсмен и талантливый молодой писатель, обретший первую известность, собирается жениться на прелестной Люси, в которую он, кажется, без памяти влюблен. Но нечаянная встреча с таинственной красавицей Изабелл грозит разрушить всю счастливую жизнь Пьера, так как приоткрывает завесу мрачной семейной тайны…

Герман Мелвилл

Классическая проза ХIX века
Бесы
Бесы

«Бесы» (1872) – безусловно, роман-предостережение и роман-пророчество, в котором великий писатель и мыслитель указывает на грядущие социальные катастрофы. История подтвердила правоту писателя, и неоднократно. Кровавая русская революция, деспотические режимы Гитлера и Сталина – страшные и точные подтверждения идеи о том, что ждет общество, в котором партийная мораль замещает человеческую.Но, взяв эпиграфом к роману евангельский текст, Достоевский предлагает и метафизическую трактовку описываемых событий. Не только и не столько о «неправильном» общественном устройстве идет речь в романе – душе человека грозит разложение и гибель, души в первую очередь должны исцелиться. Ибо любые теории о переустройстве мира могут привести к духовной слепоте и безумию, если утрачивается способность различения добра и зла.

Антония Таубе , Нодар Владимирович Думбадзе , Оливия Таубе , Федор Достоевский Тихомиров , Фёдор Михайлович Достоевский

Детективы / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Триллеры