Читаем Фауст полностью

Все это вздор: сойдись они друзьями,Коль захочу, я зло вокруг посеюИ счастье в горе обратить сумею:Неровен час, неровны люди сами!И каждый, кто желанным обладает,Всегда, глупец, к желаньям новым рвется,Презрев то счастье, что само дается:Чтоб лед согреть, он солнце покидает.Да, зло творить умеем мы и любим!Тогда в союзе с верным АсмодеемМы в добрый час по свету зло рассеем,Тогда легко вселенную мы сгубим.ТизифонаМеч и яд – не злое слово,Пусть изменника погубит!Если он другую любит,Рано ль, поздно ль – месть готова!Горечь, желчь воздать сумеюЯ за сладкий миг отрады;Не торгуйся: нет пощады!По грехам и месть злодею!На мольбы пусть слов не тратит!Вопль мой горы оглашает;«Месть!» – мне эхо отвечает;Пусть изменник жизнью платит!ГерольдПодайтесь: гости новые пред намиЯвляются! Они не сходны с вами.Покрытый тканью пышного ковра,Вот слон сюда подходит, как гора,С клыками, меж которых хобот вьется.Загадочно! Но ключ у нас найдется.На нем сидит прекрасная жена,Колоссом правит палочкой она;Над ней, вверху, стоит другая твердоИ, ослепляя блеском, смотрит гордо;А по бокам слона идут в цепяхДве женщины: одну терзает страх,Другая – весела. Пускай пред вамиОни свое значенье скажут сами.БоязньСотни свеч среди туманаБлещут искрами огня!Меж личин, в сетях обманаКрепко держит цепь меня.Прочь, смеющиеся тени!В вас врагов я вижу – прочь!Для враждебных нападенийВы сошлися в эту ночь.Враг под маской, с виду дружен, –Вот он: вижу я теперь!Он грозил, но, обнаружен,Ускользнуть спешит за дверь.Прочь бежать, искать спасеньяЯ б хотела, но – увы!Мне грозит уничтоженьеСверху, с этой головы!НадеждаСестры, здравствуйте! Я с ласкойВас приветствую! Под маскойСкрылись вы: но что же в этом?Вы откроетесь пред светомЗавтра утром, без сомненья.Здесь, при факельном сиянье,Мы друг другу неприятны;Но придет день благодатный;И на воле, без стесненья,Одиноко иль в собраньеПо полям гулять мы станем;Отдохнем и вновь воспрянем,Чтоб, нужды не зная, вечноНовых благ искать беспечно.Всюду примут нас с приветом,Всюду нам открытый путьК благу. Нет сомненья в этом:Есть же счастье где-нибудь!МудростьДвух врагов людского рода,Страх с Надеждой, я сковала,Удалив их от народа,Всем вам мир я даровала.Вот я еду, правя мирно,На живом колоссе с башней;В путь крутой идет он смирноМерной поступью всегдашней.А над башней перед вамиТа богиня, что проворноРеет мощными крыламиИ которой все покорно.Блеск и чудное сияньеТу богиню окружает:Славой труд она венчает,И – Победа ей названье.Зоило-Терсит
Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Пьер, или Двусмысленности
Пьер, или Двусмысленности

Герман Мелвилл, прежде всего, известен шедевром «Моби Дик», неоднократно переиздававшимся и экранизированным. Но не многие знают, что у писателя было и второе великое произведение. В настоящее издание вошел самый обсуждаемый, непредсказуемый и таинственный роман «Пьер, или Двусмысленности», публикуемый на русском языке впервые.В Америке, в богатом родовом поместье Седельные Луга, семья Глендиннингов ведет роскошное и беспечное существование – миссис Глендиннинг вращается в высших кругах местного общества; ее сын, Пьер, спортсмен и талантливый молодой писатель, обретший первую известность, собирается жениться на прелестной Люси, в которую он, кажется, без памяти влюблен. Но нечаянная встреча с таинственной красавицей Изабелл грозит разрушить всю счастливую жизнь Пьера, так как приоткрывает завесу мрачной семейной тайны…

Герман Мелвилл

Классическая проза ХIX века
Бесы
Бесы

«Бесы» (1872) – безусловно, роман-предостережение и роман-пророчество, в котором великий писатель и мыслитель указывает на грядущие социальные катастрофы. История подтвердила правоту писателя, и неоднократно. Кровавая русская революция, деспотические режимы Гитлера и Сталина – страшные и точные подтверждения идеи о том, что ждет общество, в котором партийная мораль замещает человеческую.Но, взяв эпиграфом к роману евангельский текст, Достоевский предлагает и метафизическую трактовку описываемых событий. Не только и не столько о «неправильном» общественном устройстве идет речь в романе – душе человека грозит разложение и гибель, души в первую очередь должны исцелиться. Ибо любые теории о переустройстве мира могут привести к духовной слепоте и безумию, если утрачивается способность различения добра и зла.

Антония Таубе , Нодар Владимирович Думбадзе , Оливия Таубе , Федор Достоевский Тихомиров , Фёдор Михайлович Достоевский

Детективы / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Триллеры