Читаем Фавориты Фортуны полностью

Неимущие (лат. сapite censi, или пролетарии). – Беднейшие римские граждане назывались сapite censi, сосчитанные по головам, поскольку во время переписи единственным, что они могли предъявить цензорам, были их головы. Такие люди не принадлежали ни к одному из пяти имущественных классов и чаще всего входили в городские избирательные округа, и потому их голоса почти не имели веса в трибутных комициях. Неимущие оставались политически инертными, пока не возникала угроза голода. Те из неимущих, кто принадлежал к сельским трибам и потому мог влиять на ход голосования, чаще всего не имели возможности приехать в Рим во время выборов. Такие люди были несведущи в вопросах политики и управления, они имели мало общего с угнетенным классом периода индустриальной революции. Я старательно избегала слов «массы» и «пролетариат», чтобы избежать постмарксистских ассоциаций, неприменимых к бедноте Древнего мира. Похоже, это были деятельные, довольные жизнью и часто весьма дерзкие люди, а вовсе не угнетенные труженики, одержимые идеей борьбы за свои права. У них были собственные герои, первое место среди которых, вероятно, принадлежало Гаю Марию, а затем Цезарю, пользовавшемуся огромной народной любовью. И это означает, что римской бедноте вовсе не были чужды идеи военного превосходства и римского величия.

Неми озеро – небольшое озеро вулканического происхождения среди Альбанских холмов со стороны Аппиевой дороги. В священной роще на его берегу стоял храм Дианы, в котором служил жрец, называвшийся rex nemorensis. Беглый раб мог заявить о своем желании стать жрецом, отломив ветку в священной роще. После этого он должен был убить в поединке своего предшественника.

Несчастливые дни (лат. dies religiosi). – Некоторые дни римского календаря считались несчастливыми. В эти дни возбранялось начинать какие-либо дела и проводить религиозные церемонии. К несчастливым относились и дни, ознаменованные воспоминаниями о военных поражениях. В течение трех несчастливых дней в году были открыты ритуальные врата в подземный мир(mundus), в некоторые дни закрывались те или иные храмы, в другие же оставался открытым очаг Весты. Дни, следующие за календами, нонами и идами, были dies religiosi и считались настолько неблагоприятными, что получили название черные дни.

Нисейские лошади – порода самых крупных лошадей, известных в древние времена. Мы не знаем их точных размеров, но можем предположить, что они не уступали средневековым лошадям, которые выдерживали вес рыцаря в латах, поскольку цари Армении и парфяне использовали нисейских коней для катафрактов (тяжелой кавалерии). Нисейских лошадей разводили к югу и западу от Каспийского моря, в Мидии, но ко времени поздней Республики они распространились почти повсеместно.

Нобиль (лат. знатный). – Нобилями называли тех, кто либо сам некогда занимал консульскую должность, либо имел консулов в роду. Нобилитет – это искусственно образованная аристократия, призванная потеснить патрицианское сословие. Поскольку спустя всего сто лет после образования Республики плебеи стали чаще занимать консульские посты, нежели патриции, нобилитет приобрел огромный вес.

Номен – фамильное, или родовое, имя. Корнелий, Юлий, Домиций, Лициний и т. д. – все это номены, родовые имена.

Ноны – вторая из трех ключевых дат месяца, от которых проводился отсчет дней в обратном порядке. Таковыми являлись: календы, ноны и иды. Ноны приходились на седьмой день длинных месяцев (марта, мая, июля и октября) и на пятый день остальных месяцев. Ноны были посвящены Юноне.

Нумены (лат. numen, мн. ч. numina) – божества, духи или силы, лишенные обличья, пола и мифологии. Более подробную статью см. в глоссарии к роману «Первый человек в Риме».

Нундина – рыночный день, приходившийся на каждый восьмой день. В единственном числе употребляется реже, чем во множественном. Обычно в рыночные дни проводились судебные слушания, а комиции не собирались.

Овечье поле (лат. Campus lanatarius) – ровный участок на Авентине, примыкавший к Сервиевой стене. Находился между Раудускуланскими и Невиевыми воротами. Здесь располагались скотные дворы и бойни.

Овощной рынок (forum holitorium). – Овощные рынки располагались на берегу Тибра, примыкая к Сервиевой стене, между рекой и Капитолием. Трое ворот в Сервиевой стене вели на forum holitorium – Триумфальные (ими пользовались только во время триумфальных шествий), ворота Карменты и Речные ворота. Cчитается, что ко времени поздней Республики Сервиева стена вокруг Овощного рынка была снесена, однако это вызывает сомнения, угроза германского нашествия побуждала римлян ремонтировать стену.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза