— Привет, — говорит самая высокая из них, медовая блондинка. — Меня зовут Дебора. Не уверена, что имела удовольствие познакомиться.
Она протягивает ко мне руку, но по выражению ее лица я могу сказать наверняка: знакомство со мной для нее далеко от удовольствия.
— Я Ева. Только что переехала. Преподаю историю в школе св. Павла.
— Ах, да, новый школьный учитель. Мой сын учится в одном из ваших классов, — говорит вторая; она ниже первой, у нее темно-каштановые кудрявые волосы. — Я Кэти.
— Привет, Кэти. Рада знакомству с вами.
— Вижу, вы двое — новые соседи, — говорит Дебора с легким отвращением, которое я могу объяснить лишь увлечением Фениксом.
— Верно, — резко говорит Феникс, а затем продолжает. — Я иду на рынок вместе с Евой. Так что, если вы нас извините, нам пора.
— Да, все нормально. Дай нам знать, если изменишь мнение насчет Гор. Совета, — говорит Кэти.
Дебора с подозрением переводит взгляд с меня на Феникса. Она прекрасно знает, что он просто пытается сбежать и использует рынок как оправдание.
— Обязательно, Кэти, — говорит он, прежде чем подойти ко мне ближе и взять за руку. Мои пальцы идеально скользят между его, будто его рука создана для моей.
Мне лучше избегать таких романтических мыслей.
Глаза Деборы практически выскакивают из глазниц. Секундой позже Феникс ведет меня по дорожке подальше от них. Я скованно машу женщинам на прощанье; слишком занята, пялясь на наши сплетенные руки. И внезапно я осознаю, что никогда, на самом деле, не держала мужчину за руку; по крайней мере, не в таком ключе.
— Интересно, почему они не попросили помочь с Советом и меня? — с изумлением размышляю я, чтобы отвлечься от того, какое место занимает держание за руку.
— Ты новенькая. Деборе не нравятся незнакомцы. Или симпатичные молодые женщины, если уж на то пошло. — Он смотрит в мою сторону и подмигивает.
Симпатичная! Мне приходится сдерживаться, чтобы не ухмыльнуться, как идиотка.
— Ой.
Феникс громко вдыхает и выдыхает.
— Свежее утро, — говорит он.
— Так и есть. Так ты действительно хочешь пойти на рынок вместе со мной, или ты просто пытался убраться от Деборы и Кэти?
Он сжимает губы.
— И то, и то.
Мы продолжаем нашу прогулку в тишине, пока не добираемся до рынка. Здесь очень людно. Мы медленно переходим от ларька к ларьку. Я покупаю некоторые вещи, пока Феникс безмолвно смотрит рядом.
— Ты собираешься что-нибудь купить? — спрашиваю я.
— Здесь нет ничего, что мне сейчас нужно, — отвечает он. — В любом случае, ничего из того, что я могу купить. Из-за глубины его слов в животе порхают бабочки.
— Так, кажется, я нашла все, что искала. Нужно возвращаться.
— Хорошо.
Кажется, сегодня он не в настроении для разговоров, не смотря на его воодушевляющее приветствие. Когда мы поворачиваемся, чтобы уйти, я замечаю, что к нам, широко улыбаясь, приближается Маргарет. За ней следует пожилой мужчина, полагаю, ее муж.
— Ну здравствуй, Ева, — тепло говорит она, в ее глазах загорается огонек волнения, когда она смотрит на Феникса. Думаю, то, что мы вместе, кажется ей увлекательным.
Она снова смотрит на Феникса.
— И тебе привет, Феникс. Не знала, что ты закупаешься на этом рынке.
Он смотрит на нее без улыбки. Очевидно, она выуживает информацию.
— Я и не закупаюсь. Я здесь с Евой, — отвечает он.
Улыбка Маргарет слегка дергается от его ответа без излишеств. Она снова фокусирует свое внимание на мне.
— Так я увижу тебя на обеде?
— Конечно. Не могу дождаться.
— Очень хорошо. Приготовлю жаркое. На самом деле, Феникс тоже мог бы прийти. Если захочет.
— Я уже договорился о встрече на это время, — без колебаний отвечает Феникс.
Теперь на лице Маргарет нет улыбки совсем.
— Ох, что ж, какая жалость, — она прочищает горло. — Хорошего вам дня. Удачных покупок.
И с этим она уходит с, кажется, немым мужем на буксире.
Пока мы идем домой, я спрашиваю Феникса, уверен ли он в том, что не хочет пойти к Маргарет со мной.
— Может, будет весело, — говорю я, хоть и прекрасно знаю: Маргарет не может сделать ничего, что покажется такому мужчине, как Феникс, веселым.
— Как я уже сказал, мне нужно кое-где быть. И в любом случае, я считаю, что лучше провести вечер, вырывая себе ресницы, чем идти к Маргарет на обед. Спасибо.
Мой рот образует круглое “О”, прежде чем я смотрю на него и вижу смех в его глазах.
— Ты злюка. Неужели она такая плохая?
— Она шумная. Не люблю людей, которые пытаются сунуть нос в мои дела.
— Но это же безвредно. Ты же знаешь, такие уж старушки.
Теперь он будто трезвеет.
— Старушка или не старушка. Если ей удастся понять, кто я на самом деле, это будет далеко не безвредно, Ева.
— Кто ты на самом деле? — мягко спрашиваю я.
Он перестает идти и встает передо мной.
— Я приехал сюда, потому что тут тихо и мало народу. Думаю, ты выбрала это место по тем же причинам. Я прав?
— Да, прав.
— У нас есть прошлое, от которого мы хотим сбежать. Мое исчерчено жестокостью и смертью. А сейчас я живу мирной жизнью. И прошу лишь, чтобы люди не лезли в мои дела и тогда я буду держаться подальше от них.
Я сглатываю.
— Думаю, это разумно.
Он поднимает руку, чтобы кратко коснуться моей щеки, и грустно улыбается.