Читаем Феррагосто полностью

Хозяин встречал гостей на пороге. В его нагрудный карман Виктория угнездила красный шелковый платок, символ удачи и хорошего настроения в наступающем году. Первым на празднование прибыл отставной генерал Эрнесто Балди вместе с супругой Анной. Немногословная женщина, почти не поднимая глаз, вышла из экипажа. Франко с трудом мог различить черты ее бледного лица, когда она шла позади мужа. Полной противоположностью жене являлся Эрнесто, облаченный в парадную военную форму. Его голос заглушал все иные звуки, а крупный нос выдавал натуру властную и бескомпромиссную. Следом за четой Балди в просторном экипаже прибыли Николо с Донатой. Графиня Партичини, увидев дом Франко впервые, с любопытством оглядывалась, в это же время ее брат, Марио, ловко спрыгнул с подножки и засеменил навстречу Франко, а затем, спохватившись, бросился назад к распахнутой дверце, чтобы подать жене руку. Та повела себя так, словно подобное недоразумение ей не впервой. Приняла руку и, грациозно спустившись, пошла рядом с мужем. Франко попросил прибывших пройти в гостиную и передал их на попечение расторопных слуг, а сам остался снаружи в ожидании остальных. Николо решил составить ему компанию, и разговор зашел о делах:

– На Клыке заканчивается вода, я приказал сделать новые запасы, – начал он.

– Хорошо. Я разберусь с оплатой, – без особого интереса отозвался Франко, не желавший в праздник говорить о работе. Однако Николо что-то терзало:

– Могу я задать тебе вопрос?

– Говори.

– Сколько ты уже потратил на все?

– Ты про Клык? К чему эта болтовня? – Он сделал последнюю попытку свести разговор на нет.

– Я считаю, что ты слишком тратишься, а ведь нет никакой гарантии, что труды окупятся. Мы работаем уже несколько недель и даже не приблизились к обнаружению залежей. Сегодня приходил управляющий.

– Дино? Что ему нужно?

– Я не пустил его на территорию, и ему это не понравилось. Не думаю, что он что-то заподозрил, кажется, он просто решил рассмотреть меня поближе. Беспокоится, что я займу его теплое место.

– Сейчас, пока золота нет, можно не беспокоиться, но придется быть осмотрительнее, когда это случится.

– Ты так в этом уверен.

– Без подобного настроя не стоило и начинать. Станем работать слаженно и тогда добьемся нашей цели.

– Твоей цели.

– Ты полноправный участник, Николо, не сомневайся, что получишь хорошие деньги в случае успеха, – Франко взглянул на друга, как если бы увидел впервые.


Послышался стук копыт, и вскоре на тропинке появился экипаж, который Франко тотчас узнал.

– Кто это? – бросил Николо, приглядываясь.

– Маддалена, насколько могу судить, – ответил Франко, поправляя в нагрудном кармане платок. – По всей видимости, не одна: кажется, Ева все-таки смогла выбраться. – Он пошел им навстречу.

Синьора Гоцци, с головы до пят задрапированная в черный шелк, приняла объятия старого друга. Маддалена сияла в невесомом одеянии, на груди переливалось расшитое бусинами монисто.

Заметив оторопевшего Николо, она сдержанно ему кивнула.

Вместе они прошли в дом, вызвав небольшой переполох, когда собравшиеся принялись приветствовать друг друга и обмениваться комплиментами. Затем мужчины обособились, оставляя дам обсудить последние светские новости, и отошли к камину, где закурили.

– Где же твоя гостья? – Николо оглядел комнату.

Ответом ему стал игривый голос, раздавшийся от двери.

– А вот и я! – Виктория впорхнула в комнату, загородив проем пышным платьем самого алого оттенка из всех возможных. Окружающие предметы интерьера разом поблекли, спасовав перед эффектным появлением англичанки. Дамы, как одна, обернулись на голос, и Виктория оказалась под перекрестным огнем изучающих глаз, которые, впрочем, не помешали ей ввинтиться в узкий дамский кружок, где она тотчас принялась расточать комплименты.

Доната с улыбкой коснулась локтя англичанки:

– Вы, должно быть, Виктория? Николо рассказывал о вас.

– А вы Доната? Я вас себе именно такой и представляла!

Синьора Гоцци и Маддалена переглянулись, обменявшись едва заметной ухмылкой.

– Но я незнакома с остальными!

– Это синьора Гоцци, Лучия, Анна, а это Маддалена.

– Ах вот как? Кажется, Франко что-то о вас говорил, – бросила Виктория, и Маддалена сверкнула глазами. – Рада, что наконец со всеми познакомилась. Как вам праздничное убранство? Я несколько дней не ложусь раньше полуночи, только бы ничего не упустить, но теперь можно и расслабиться! – Она схватила бокал шампанского и сделала основательный глоток.

– Так это вы занимались подготовкой праздника? – произнесла синьора Гоцци.

– Ну, не буквально. Но, знаете, давать правильные указания слугам тоже наука.

– Разумеется.

Женщины примирительно закивали, обозревая комнату, отдавая дань праздничным мелочам: скатерти ручной работы, углы которых оттягивали свинцовые грузики, кольца для салфеток с выгравированными именами гостей, еловая лапа, припорошенная сахарной пудрой.

Подтянулись мужчины, и гости прошли к столу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Любовь вне времени

Похожие книги