Читаем Финансист полностью

You're sure you're not going to lose on this?А ты уверен, что не потерпишь убытка?
You know what you're doing, do you?"Ты отдаешь себе отчет в своей затее?
"You let me have the money, father, will you?" he pleaded.- Дай же мне деньги, папа, - с мольбой в голосе проговорил Фрэнк.
"I'll show you in a little bit.- А я тебе докажу, на что я способен.
Just let me have it.Только дай деньги.
You can trust me."Можешь мне поверить.
He was like a young hound on the scent of game.Он походил на молодую охотничью собаку, учуявшую дичь.
His father could not resist his appeal.Отец не мог противиться его настояниям.
"Why, certainly, Frank," he replied. "I'll trust you." And he counted out six five-dollar certificates of the Third National's own issue and two ones.- Разумеется, Фрэнк, я верю тебе, - сказал он, отсчитывая шесть пятидолларовых банкнот своего же Третьего национального банка и две по доллару.
"There you are."- Получай!
Frank ran out of the building with a briefly spoken thanks and returned to the auction room as fast as his legs would carry him.Пробормотав благодарность, Фрэнк выскочил и со всех ног понесся на аукцион.
When he came in, sugar was being auctioned.В момент его прихода с торгов продавался сахар.
He made his way to the auctioneer's clerk.Фрэнк протискался к столику, за которым сидел клерк.
"I want to pay for that soap," he suggested.- Я хочу заплатить за мыло, - сказал он.
"Now?"- Сейчас?
"Yes.- Да-
Will you give me a receipt?"Вы мне выпишете квитанцию?
"Yep."- Можно!
"Do you deliver this?"- Товар будет доставлен на дом?
"No. No delivery.- Нет, у нас без доставки.
You have to take it away in twenty-four hours."Вы должны забрать его в течение суток.
That difficulty did not trouble him.Неожиданное затруднение не смутило Фрэнка.
"All right," he said, and pocketed his paper testimony of purchase.- Хорошо, - сказал он, пряча квитанцию в карман.
The auctioneer watched him as he went out.Аукционист невольно проводил его глазами.
In half an hour he was back with a drayman-an idle levee-wharf hanger-on who was waiting for a job.Через полчаса Фрэнк вернулся в сопровождении ломовика, околачивавшегося со своей телегой в порту и готового подработать чем угодно.
Frank had bargained with him to deliver the soap for sixty cents.За шестьдесят центов он подрядился отвезти мыло по назначению.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы