From the first he had the notion that liberal spending was better, and that somehow he would get along. | Он чуть не с детства проникся убеждением, что куда приятнее тратить деньги не считая и что этой возможности он так или иначе добьется. |
It was in this year, or a little earlier, that he began to take an interest in girls. | В этом же году, если не раньше, в нем начал пробуждаться интерес к девочкам. |
He had from the first a keen eye for the beautiful among them; and, being good-looking and magnetic himself, it was not difficult for him to attract the sympathetic interest of those in whom he was interested. | Его взгляд неизменно останавливался на самой красивой. А так как он сам был красив и обаятелен, то ему ничего не стоило заинтересовать своей особой понравившуюся ему девочку. |
A twelve-year old girl, Patience Barlow, who lived further up the street, was the first to attract his attention or be attracted by him. | Двенадцатилетняя Пейшенс Барлоу, жившая по соседству, была первой, на которую он загляделся, и сама она загляделась на него. |
Black hair and snapping black eyes were her portion, with pretty pigtails down her back, and dainty feet and ankles to match a dainty figure. | Природа наделила ее блестящими черными глазами и черными волосами, которые она заплетала в две тугие косы. Изящные ножки с тонкими лодыжками легко несли ее прелестную фигурку. |
She was a Quakeress, the daughter of Quaker parents, wearing a demure little bonnet. | Родители девочки были квакеры, и на ее голове всегда красовался скромный маленький чепчик. |
Her disposition, however, was vivacious, and she liked this self-reliant, self-sufficient, straight-spoken boy. | Характер у нее, однако, был очень живой, и этот смелый, самоуверенный, прямой мальчик ей нравился. |
One day, after an exchange of glances from time to time, he said, with a smile and the courage that was innate in him: | Однажды, после того как они не раз уже обменялись беглыми взглядами, он остановил ее (девочка шла в ту же сторону) и с улыбкой, смело, как всегда, спросил: |
"You live up my way, don't you?" | - Вы ведь живете на нашей улице? Правда? |
"Yes," she replied, a little flustered-this last manifested in a nervous swinging of her school-bag-"I live at number one-forty-one." | - Да, - отвечала она, слегка волнуясь и раскачивая сумку с книгами, - в доме сто сорок один. |
"I know the house," he said. | - Я знаю этот дом, - сказал он. |
"I've seen you go in there. | - Видел, как вы туда входили. |
You go to the same school my sister does, don't you? | Вы, кажется, учитесь в одной школе с моей сестрой? |
Aren't you Patience Barlow?" | Ведь вас зовут Пейшенс Барлоу? |
He had heard some of the boys speak her name. | Он слышал, как кто-то из его соучеников назвал ее по имени. |
"Yes. | - Да, - подтвердила она. |
How do you know?" | - А откуда вы знаете? |
"Oh, I've heard," he smiled. | - Слышал, - улыбнулся Фрэнк. |
"I've seen you. | - Я вас часто вижу. |
Do you like licorice?" | Хотите лакрицы? |