He fished in his coat and pulled out some fresh sticks that were sold at the time. | Он порылся в кармане и вытащил несколько палочек свежей лакрицы, очень распространенного в те времена лакомства. |
"Thank you," she said, sweetly, taking one. | Пейшенс ласково поблагодарила и взяла одну. |
"It isn't very good. | - Наверно, не очень вкусно. |
I've been carrying it a long time. | Она уже давно лежит в кармане. |
I had some taffy the other day." | На днях у меня были тянучки. |
"Oh, it's all right," she replied, chewing the end of hers. | - Нет, вкусно, - отозвалась она, посасывая кончик палочки. |
"Don't you know my sister, Anna Cowperwood?" he recurred, by way of self-introduction. | - Вы ведь знаете мою сестру, Анну Каупервуд? -спросил Фрэнк, возвращаясь к начатому разговору и как бы представляясь своей соседке. |
"She's in a lower grade than you are, but I thought maybe you might have seen her." | - Она, правда, классом младше вас, но, может быть, вы знакомы? |
"I think I know who she is. | - Я ее знаю. |
I've seen her coming home from school." | Мы встречаемся, когда идем из школы. |
"I live right over there," he confided, pointing to his own home as he drew near to it, as if she didn't know. | - Я живу вон там, направо, - Фрэнк указал ей на дом, к которому они подходили, будто девочка и без того не знала, где он живет. |
"I'll see you around here now, I guess." | - Надеюсь, мы теперь часто будем видеться? |
"Do you know Ruth Merriam?" she asked, when he was about ready to turn off into the cobblestone road to reach his own door. | - Вы знакомы с Рут Мерриэм? - спросила она, когда Фрэнк уже собирался свернуть на мощеную дорожку, ведущую к его дому. |
"No, why?" | - Нет, а почему вы спрашиваете? |
"She's giving a party next Tuesday," she volunteered, seemingly pointlessly, but only seemingly. | - У нее во вторник вечеринка, - как бы вскользь заметила девочка. |
"Where does she live?" | - Где она живет? |
"There in twenty-eight." | - В доме двадцать восемь. |
"I'd like to go," he affirmed, warmly, as he swung away from her. | - Я был бы не прочь зайти к ней, - признался Фрэнк, сворачивая домой. |
"Maybe she'll ask you," she called back, growing more courageous as the distance between them widened. | - Может быть, она пригласит вас. - Пейшенс становилась все храбрее, по мере того как расстояние между ними увеличивалось. |
"I'll ask her." | - Я ее попрошу. |
"Thanks," he smiled. | - Спасибо, - поблагодарил он с улыбкой. |
And she began to run gayly onward. | Она весело побежала дальше. |
He looked after her with a smiling face. | Фрэнк с сияющим лицом смотрел ей вслед. |
She was very pretty. | Она была прелестна. |
He felt a keen desire to kiss her, and what might transpire at Ruth Merriam's party rose vividly before his eyes. | Он ощутил страстное желание поцеловать ее и живо вообразил себе вечеринку у Рут Мерриэм и все, что это ему сулило. |