Читаем Финансист полностью

This was just one of the early love affairs, or puppy loves, that held his mind from time to time in the mixture of after events.То был еще совсем детский роман, одно из ребяческих увлечений, которые время от времени охватывали Фрэнка среди вихря житейских событий.
Patience Barlow was kissed by him in secret ways many times before he found another girl.С Пейшенс Барлоу он не раз целовался в укромных уголках, прежде чем нашел себе другую.
She and others of the street ran out to play in the snow of a winter's night, or lingered after dusk before her own door when the days grew dark early.Зимой Пейшенс вместе с соседскими девочками выбегала на улицу поиграть в снежки или же в долгие зимние вечера засиживалась на скамеечке у дверей своего дома.
It was so easy to catch and kiss her then, and to talk to her foolishly at parties.Изловить ее в эти часы и поцеловать было так же легко, как легко было на вечеринках нашептывать ей всякий вздор.
Then came Dora Fitler, when he was sixteen years old and she was fourteen; and Marjorie Stafford, when he was seventeen and she was fifteen. Dora Fitter was a brunette, and Marjorie Stafford was as fair as the morning, with bright-red cheeks, bluish-gray eyes, and flaxen hair, and as plump as a partridge.На смену ей пришла Дора Фитлер, - Фрэнку было тогда шестнадцать, лет, ей четырнадцать, -позднее, в семнадцать лет, - пятнадцатилетняя Марджори Стэффорд, белокурая, пухленькая девочка с голубовато-серыми глазами, румяная и свежая, как утренняя заря.
It was at seventeen that he decided to leave school.В семнадцать Фрэнк решил бросить школу.
He had not graduated. He had only finished the third year in high school; but he had had enough.Он всего три года проучился в старших классах, но уже был сыт ученьем по горло.
Ever since his thirteenth year his mind had been on finance; that is, in the form in which he saw it manifested in Third Street.С тринадцати лет все его помыслы были обращены на финансовое дело, в той его форме, какую он наблюдал на Третьей улице.
There had been odd things which he had been able to do to earn a little money now and then.Время от времени он выполнял поручения, дававшие ему возможность кое-что подработать.
His Uncle Seneca had allowed him to act as assistant weigher at the sugar-docks in Southwark, where three-hundred-pound bags were weighed into the government bonded warehouses under the eyes of United States inspectors.Дядя Сенека позволил ему помогать весовщику в грузовом порту, где под бдительным надзором правительственных инспекторов складывались в государственные пакгаузы при таможне трехсотфунтовые мешки с сахаром.
In certain emergencies he was called to assist his father, and was paid for it.Иногда, при особо спешной работе, он помогал отцу и получал за это плату.
He even made an arrangement with Mr. Dalrymple to assist him on Saturdays; but when his father became cashier of his bank, receiving an income of four thousand dollars a year, shortly after Frank had reached his fifteenth year, it was self-evident that Frank could no longer continue in such lowly employment.Фрэнк даже сговорился было с мистером Дэлримплом насчет работы у него в субботние дни, но вскоре после того, как ему стукнуло пятнадцать, его отец стал главным кассиром с годовым окладом в четыре тысячи долларов, и о работе за прилавком, конечно, больше не могло быть и речи.
Just at this time his Uncle Seneca, again back in Philadelphia and stouter and more domineering than ever, said to him one day:Как раз в это время в Филадельфию снова приехал дядя Сенека, еще более толстый, еще более властный, и сказал племяннику:
"Now, Frank, if you're ready for it, I think I know where there's a good opening for you.- Вот что, Фрэнк, если хочешь приняться за дело, то я тебе для начала припас хорошее местечко.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы