I've seen rises the same way. | Я видел также, как акции необъяснимо взлетали до небес. |
My God, the rumors of the stock exchange! | Ох, эти биржевые слухи! |
They beat the devil. | Сам дьявол не придумает ничего подобного. |
If they're going down in ordinary times some one is unloading, or they're rigging the market. | Обычно, если акции падают, значит, кто-то выбрасывает их на биржу или же на рынке общая депрессия. |
If they're going up-God knows times must be good or somebody must be buying-that's sure. | Если акции поднимаются, значит, то ли конъюнктура благоприятна, то ли кто-то скупает их. Это уже факт. |
Beyond that-well, ask Rivers to show you the ropes. | Больше того... Ну, да пусть Райверс познакомит вас со всей подноготной. |
Don't you ever lose for me, though. | Об одном я должен вас предупредить: никогда не вводите меня в убыток. |
That's the cardinal sin in this office." | Это самый тяжкий грех, какой может совершить доверенный моей конторы. |
He grinned maliciously, even if kindly, at that. | При этих словах Тай улыбнулся любезно, но многозначительно. |
Cowperwood understood-none better. | Каупервуд понял, но... к его сведениям это ничего не прибавило. |
This subtle world appealed to him. It answered to his temperament. | Этот лукавый мир нравился ему и соответствовал его темпераменту. |
There were rumors, rumors, rumors-of great railway and street-car undertakings, land developments, government revision of the tariff, war between France and Turkey, famine in Russia or Ireland, and so on. | Слухи, слухи, слухи неслись со всех сторон - о широких планах строительства железных дорог и коночных линий, об освоении новых земель, о пересмотре правительством таможенных тарифов, о войне между Францией и Турцией, о голоде в России и в Ирландии и т. е. и т. п. |
The first Atlantic cable had not been laid as yet, and news of any kind from abroad was slow and meager. | Первый трансатлантический кабель еще не был проложен, новости из-за границы доходили медленно и скудно. |
Still there were great financial figures in the held, men who, like Cyrus Field, or William H. Vanderbilt, or F. | Тем не менее на биржевой арене подвизались крупнейшие финансисты, такие, как Сайрус Филд, Уильям Вандербильдт или Ф. |
X. Drexel, were doing marvelous things, and their activities and the rumors concerning them counted for much. | Дрексель; они творили чудеса; и деятельность их, равно как и всевозможные слухи о ней, играла огромную роль в жизни биржи. |
Frank soon picked up all of the technicalities of the situation. | Фрэнк быстро овладел техникой дела. |
A "bull," he learned, was one who bought in anticipation of a higher price to come; and if he was "loaded up" with a "line" of stocks he was said to be "long." | Он узнал, что того, кто покупал в чаянии повышения курса, называли "быком", если же этот маклер уже скупил большие партии определенных ценных бумаг, то про него говорили, что он "нагрузился до отказа". |