Читаем Финиас Финн, Ирландский член парламента полностью

Если такъ, позволь мнѣ просить тебя позволить мнѣ тотчасъ отправиться въ Сольсби. Я предпочитаю тамъ выслушать твое извиненіе.

— Ты не поѣдешь въ Сольсби, никакого обвиненія не было и никакого извиненія не будетъ. Съ этихъ поръ между нами не будетъ упоминаться имя мистера Финна. Воспользуйся моимъ совѣтомъ и перестань думать о немъ сумасброднымъ образомъ и я долженъ просить тебя не имѣть съ нимъ никакихъ прямыхъ сообщеній.

— Я не имѣла съ нимъ никакихъ сообщеній, сказала лэди Лора, дѣлая шагъ къ мужу, но Кеннеди только указалъ на телеграмму, которую она держала въ рукѣ, и вышелъ изъ комнаты.

Относительно этой телеграммы была одна несчастная ошибка. Я не говорю, чтобы Финіасъ не долженъ былъ посылать извѣстія о своемъ успѣхѣ лэди Лорѣ, но онъ не посылалъ. Бумажка, которую она еще держала въ рукѣ, была сама по себѣ очень невинна.

«Ура лофшэнцамъ! Финнъ побѣдилъ!»

Вотъ какiя слова были написаны въ телеграммѣ, и ихъ прислалъ леди Лорѣ молодой кузенъ, кларкъ, занимавшій должность домашняго секретаря у помощника государственнаго секретаря. Лэди Лора рѣшила, что мухъ ея никогда не увидитъ этихъ невинныхъ, но довольно пошлыхъ словъ. Случай этотъ сдѣлался очень важенъ и такія слова были недостойны этого случая. Кромѣ того, она не хотѣла защищать себя телеграммой, которая была въ ея пользу, и сожгла ее.

Лэди Лора и Кеннеди не встрѣчались до вечера. Она велѣла сказать, что больна и не выйдетъ къ обѣду. Послѣ обѣда она написала къ нему записку:

«Любезный Робертъ, я думаю, ты долженъ сожалѣть о томъ, что ты мнѣ сказалъ. Если ты сожалѣешь, пожалуйста напиши мнѣ нѣсколько строкъ.

«Преданная тебѣ Л.»

Когда служанка подала ему эту записку, онъ прочелъ, улыбнулся, поблагодарилъ и сказалъ, что онъ самъ сейчасъ увидится съ ея барыней. Все было лучше, чѣмъ показать слугамъ, что была ссора. Но всѣ слуги въ домѣ знали объ этомъ уже нѣсколько часовъ. Когда дверь отворилась и онъ остался одинъ, онъ сидѣлъ надъ запиской, глубоко обдумывая, какъ ему отвѣтить на эту записку и отвѣтить ли. Нѣтъ, онъ не отвѣтитъ письменно. Онъ не дастъ женѣ своей письменнаго доказательства своего униженія. Онъ не былъ виноватъ. Онъ ничего не оказалъ болѣе того, чего требовали обстоятельства. Однако онъ чувствовалъ, что долженъ взять назадъ свое обвиненіе. Если онъ не возьметъ его назадъ, неизвѣстно, что можетъ сдѣлать его жена. Около десяти часовъ вечера онъ пошелъ къ ней и сказалъ:

— Милая моя, я пришелъ отвѣчать на твою записку.

— Я думала, что ты напишешь мнѣ нѣсколько строкъ.

— Вмѣсто этого я пришелъ самъ, Лора. Если ты выслушаешь меня одну минуту, я думаю, все сдѣлается гладко.

— Разумѣется, я выслушаю, сказала лэди Лора, зная очень хорошо, что минута ея мужа будетъ очень скучна, и рѣшившись, что и она также будетъ имѣть потомъ свою минуту.

— Мнѣ кажется, ты сознаешься, что если есть разница въ мнѣніяхъ между мною и тобою относительно какого-нибудь общественнаго вопроса, то ты должна согласиться принять мое мнѣніе.

— На твоей сторонѣ законъ.

— Я говорю не о законѣ.

— Продолжай, Робертъ; я не стану прерывать тебя.

— Я говорю не о законѣ. Я говорю просто о приличіи. Если я желаю, чтобы твои сношенія съ тѣмъ или другимъ лицомъ были такого или такого рода, тебѣ лучше исполнить мои желанія.

Онъ замолчалъ, ожидая ея согласія, но она не соглашалась и не возражала.

— Насколько я понимаю положеніе мужа и жены, нѣтъ никакого другого способа, чтобы сдѣлать жизнь согласной.

— Жизнь не можетъ быть согласна.

— Я надѣюсь, что наша жизнь будетъ согласна, Лора. Мнѣ не нужно говорить тебѣ, что я не имѣю намѣренія обвинять тебя въ неприличномъ чувствѣ къ этому человѣку.

— Нѣтъ, Робертъ, тебѣ не нужно этого говорить. Говоря откровенно, я думаю, что тебѣ не слѣдовало даже намекать на это. Я могу пойти далѣе и сказать, что подобный намекъ былъ самъ по себѣ оскорбленіемъ — оскорбленіемъ, теперь повтореннымъ послѣ нѣсколькихъ часовъ размышленія — оскорбленіемъ, которое я не хочу переносить опять. Если ты скажешь еще одно слово, относящееся какимъ бы то ни было образомъ къ неприличію сношеній между мною и мистеромъ Финномъ, или въ поступкахъ или въ мысляхъ, клянусь Богомъ, я напишу къ отцу моему и брату, чтобы они взяли меня изъ твоего дома. Если ты желаешь, чтобы я осталась здѣсь, тебѣ слѣдуетъ быть осторожнымъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги