Читаем Финиас Финн, Ирландский член парламента полностью

— Я поѣду въ Китай, если онъ пригласитъ меня, если только вы поѣдете со мною.

— Итакъ наконецъ рѣшено, сказала Вайолетъ Лорѣ въ этотъ вечеръ.

— Надѣюсь, что вы не сожалѣете объ этомъ.

— Напротивъ, я очень счастлива.

— Милая Вайолетъ!

— Я счастлива, потому что я его люблю. Я всегда его любила. Вы это знали.

— Право нѣтъ.

— Я любила по-своему. Я не такая пылкая какъ онъ. Съ тѣхъ самыхъ поръ, какъ онъ началъ строить мнѣ глазки девятнадцати лѣтъ.

— Представьте себѣ, что Освальдъ строитъ глазки!

— Право онъ строилъ. Но съ самого дѣтства я знала, что онъ опасенъ, и думала, что это пройдетъ и онъ забудетъ обо мнѣ. А жить безъ него я могла. Были минуты, когда я думала, что могу полюбить кого-то другого.

— Бѣднаго Финіаса, напримѣръ.

— Мы не будемъ называть именъ. Можетъ быть, и мистера Эпльдома. Онъ былъ самымъ постояннымъ моимъ обожателемъ, и онъ ужъ такой безопасный. Вашъ братъ, Лора, опасенъ. Но я люблю его нисколько не менѣе черезъ это; можетъ быть, еще ольше. Чувство опасности не дѣлаетъ меня несчастливой. Теперь я должна идти и писать къ его сіятельству. Представьте себѣ, я еще никогда не писала любовнаго письма!

Ничего болѣе не будетъ сказано о первомъ любовномъ письмѣ миссъ Эффингамъ, которое безъ сомнѣнія дѣлало честь ея сердцу и уму; но было два другихъ письма, посланныхъ по почтѣ изъ Лофлинтера, которыя будутъ представлены читателю, такъ какъ они помогутъ нашему разсказу Одно письмо было отъ лэди Лоры Кеннеди къ ея другу Финіасу Финну, другое отъ Вайолетъ къ ея теткѣ лэди Бальдокъ. Къ лорду Брентфорду не было послано письма, такъ какъ считали лучшимъ, чтобы онъ получилъ первое извѣстіе отъ сына.

Относительно письма къ Финіасу лэди Лора сочла нужнымъ сказать нѣсколько словъ мужу. Разумѣется, ему было сказано о помолвкѣ, а онъ отвѣчалъ, что желалъ бы, чтобъ это сдѣлалось не въ его домѣ, такъ какъ ему извѣстно, что лэди Бальдокъ этого не одобритъ. На это лэди Лора не отвѣчала и Кеннеди удостоилъ поздравить невѣсту. Когда письмо лэди Лоры къ Финіасу было написано, она положила его въ почтовый ящикъ при мужѣ.

— Я написала къ мистеру Финну объ этой помолвкѣ, сказала она.

— Для чего ему нужно объ этомъ сообщать?

— Я сочла это нужнымъ по нѣкоторымъ обстоятельствамъ.

— Желалъ бы я знать, правду ли говорили объ этой дуэли? спросилъ Кеннеди.

Жена не отвѣчала ему и онъ продолжалъ.

— Ты мнѣ говорила, что ты знаешь, что это неправда.

— Я не говорила, что непремѣнно это знаю, Робертъ.

— Да, ты говорила.

Кеннеди ушелъ въ увѣренности, что жена обманула его насчетъ дуэли. Дуэль была, и она знала это, а между тѣмъ сказала ему, что это смѣшная выдумка. Онъ никогда ничего не забывалъ. Онъ вспомнилъ въ эту минуту ложныя слова и выраженіе лица, когда она говорила это. Онъ вѣрилъ ей безусловно, но теперь никогда не будетъ вѣрить ей. Онъ былъ одинъ изъ тѣхъ людей, которые, несмотря на свою опытность и въ свѣтѣ и въ своей жизни, воображаютъ, будто кто солгалъ одинъ разъ, никогда не можетъ говорить правду.

Письмо лэди Лоры къ Финіасу было слѣдующее:

«Лофлпнтерг, декабря 28, 186 —.

«Любезный другъ,

«Вайолетъ Эффингамъ здѣсь и Освальдъ только что уѣхалъ. Можетъ быть, вы увидитесь съ нимъ, когда онъ будетъ проѣздомъ въ Лондонѣ. Но во всякомъ случаѣ я сочла за лучшее немедленно увѣдомить васъ, что она приняла его предложеніе — наконецъ. Если это огорчитъ васъ, будьте увѣрены, что я раздѣлю ваше огорченіе. Вы не пожелаете, чтобы я сказала, будто сожалѣю о томъ, что было драгоцѣннѣйшимъ желаніемъ моего сердца прежде чѣмъ я узнала васъ. Послѣднее время я разрывалась надвое. Вы поймете, что я хочу сказать, и я думаю, что мнѣ нечего говорить больше кромѣ того, что я буду молиться, чтобы вы получили все, что можетъ сдѣлать васъ счастливымъ и уважаемымъ.

«Искреннѣйшій вашъ другъ

«ЛОРА КЕННЕДИ.»

Даже хотя бы мужъ прочелъ это письмо, въ немъ ничего не было такого, чего ей слѣдовало бы стыдиться. Но онъ письма этого не читалъ. Онѣ просто сообразилъ его содержаніе и спросилъ себя, не слѣдуетъ ли для благосостоянія свѣта вообще и его собственнаго въ особенности, чтобы мужья читали всѣ письма своихъ женъ.

А вотъ письмо Вайолетъ къ теткѣ:

«Любезная тетушка,

«Это случилось наконецъ и всѣ ваши непріятности скоро кончатся — потому что, мнѣ кажется, всѣ ваши непріятности происходили отъ вашей несчастной племянницы. Наконецъ я выхожу замужъ и такимъ образомъ избавляю васъ отъ меня. Лордъ Чильтернъ сейчасъ былъ здѣсь и я приняла его предложеніе. Я боюсь, что вы не такъ хорошо думаете о лордѣ Чильтернѣ какъ я, но можетъ быть вы знаете его не такъ давно. Вамъ можетъ быть извѣстно, что между нимъ и отцомъ его было несогласіе. Мнѣ кажется, я могу взять на себя сказать, что теперь послѣ этой помолвки все устроится. Съ невыразимымъ удовольствіемъ чувствую я, что лордъ Брентфордъ охотно приметъ меня какъ свою невѣстку. Сообщите это извѣстіе Августѣ и передайте ей мою любовь. Я напишу къ ней дня черезъ два. Надѣюсь, что мой кузенъ Густавъ удостоитъ быть моимъ посаженымъ отцомъ. Разумѣется, время еще не назначено — но можетъ быть это случится черезъ девять лѣтъ.

«Любящая васъ племянница

Перейти на страницу:

Похожие книги