«Теперь, милая лэди Гленкора, еще одно слово. Если вамъ окажется необходимо употребить ваше усердіе для защиты вашего мужа и сына, не старайтесь отговорить женщину, заставивъ ее думать, будто она можетъ унизить своимъ союзомъ какой бы то ни было домъ, какого бы то ни было человѣка. Еслибы какой-нибудь аргументъ могъ заставить меня сдѣлать то, чему вы желали помѣшать, то именно тотъ аргументъ, который употребили вы. Но мое собственное споскойствіе и счастье другого человѣка, которое я цѣню наравнѣ съ моимъ, слишкомъ важны для того, чтобы ими пожертвовать даже для женскаго мщенія. Я мщу вамъ тѣмъ, что сообщаю вамъ письменно, что я добрѣе и разумнѣе, чѣмъ вы считали меня.
«Если послѣ этого вы захотите остаться со мною въ хорошихъ отношеніяхъ, я съ удовольствіемъ буду вашимъ другомъ. Мнѣ не нужно другого мщенія. Вы обязаны извиниться передо мною, но извинитесь вы или нѣтъ, я останусь довольна и ничего не стану дѣлать болѣе, какъ спрашивать, въ безопасности ли еще находится будущность вашего милаго малютки. На свѣтѣ есть много женщинъ, и вы не должны считать себя внѣ опасности, потому что избавились отъ одной. Если наступитъ другая опасность, пріѣзжайте ко мнѣ и мы посовѣтуемся вмѣстѣ.
«Остаюсь, милая лэди Гленкора, искренно вамъ преданная
«МАРІЯ м. г.»
Ей хотѣлось сказать еще нѣсколько словъ и она смѣялась, думая объ этомъ. Но она удержалась и письмо ея осталось въ такомъ видѣ, какъ мы привели его.
На слѣдующій день лэди Гленкора опять пріѣхала въ Парковый переулокъ. Когда она прочла письмо мадамъ Гёслеръ, она разсердилась, но скорѣе на себя, чѣмъ на свою корреспондентку. Послѣ своего послѣдняго свиданія съ женщиной, которую она опасалась, она сознавала, что поступила неосторожно. Она слишкомъ погорячилась и такимъ образомъ могла заставить эту женщину сдѣлать именно то, чего она желала избѣгнуть.
«Вы должны извиниться передо мною, писала мадамъ Гёслеръ. Это было справедливо — и она извинится. Въ характерѣ лэди Гленкоры излишней гордости не было. Она была готова ненавидѣть эту женщину, бороться съ нею, пока существовала опасность, но она была также готова теперь, когда опасность прошла, прижать эту женщину къ своему сердцу. Извиниться! Разумѣется, она извинится и будетъ другомъ этой женщины, если она этого желаетъ. Но опа уже не будетъ приглашать ее въ Мачингъ вмѣстѣ съ герцогомъ, чтобы опять не вышло промаха. Онъ не показала мужу письма мадамъ Гёслеръ и не сообщила ему полученнаго облегченія. Онъ не очень заботился объ опасности, думая болѣе о своихъ парламентскихъ занятіяхъ, чѣмъ объ этой опасности, и останется спокоенъ, если совсѣмъ не услышитъ ничего болѣе о женитьбѣ дяди. Лэди Гленкора поѣхала въ Парковый переулокъ рано утромъ во вторимъ, но мальчика своего съ собою не взяла. Она думала, что можетъ быть мадамъ Гёслеръ позволитъ себѣ немножко посмѣяться надъ ребенкомъ, и мать чувствовала, что она легче перенесетъ эти насмѣшки безъ присутствія ребенка.
— Я пріѣхала поблагодарить васъ за ваше письмо, мадамъ Гёслеръ, сказала лэди Гленкора прежде чѣмъ сѣла.
— Садитесь, лэди Гленкора, если вы пріѣхали съ миромъ, отвѣчала мадамъ Гёслеръ.
— Конечно, съ миромъ и съ большимъ восторгомъ — и съ большой любовью, если вы только примете ее.
— Я буду очень гордиться, лэди Гленкора, для герцога, если не по какой-либо другой причинѣ.
— И я должна извиниться.
— Вы сдѣлали это, какъ только вашъ экипажъ остановился у дверей моихъ съ дружелюбнымъ намѣреніемъ. Разумѣется, я понимаю. Я знаю, какъ все это было для васъ ужасно — даже еслибы миленькій маленькій Плантадженетъ не находился въ большой опасности. Представьте, что было бы, еслибъ я разстроила каррьеру Плантадженета! Я хорошо знаю исторію, могу васъ увѣрить.
— Я сказала вамъ нѣсколько словъ, о которыхъ сожалѣю и которыхъ мнѣ не слѣдовало бы говорить.
— Оставьте безъ вниманія эти слова. Они были справедливы. Я не колеблясь скажу это теперь сама, хотя не позволю никакой другой женщинѣ, да и мужчинѣ также это говорить. Я унизила и обезславила бы его.
Мадамъ Гёслеръ оставила теперь шутливый тонъ и говорила очень серьёзно.
— Во мнѣ самой нѣтъ ничего такого, чего я должна стыдиться. У меня нѣтъ никакой исторіи, которую я должна была бы скрывать. Но я не родилась быть женою герцога Омніума. Я была бы несчастлива.
— Вы ни въ чемъ не нуждаетесь, милая мадамъ Гёслеръ. Вы имѣете все, что общество можетъ вамъ дать.
— Не знаю, общество многое мнѣ дало, но мнѣ и нужно еще многое; — миленькій мальчикъ напримѣръ, который могъ бы ѣздить со мной въ каретѣ. Зачѣмъ вы его не привезли, лэди Гленкора?
— Я пріѣхала съ раскаяніемъ и тогда, знаете, слѣдуетъ пріѣзжать одной. Я чуть-было не собралась прійти пѣшкомъ.
— Вы скоро его привезете?
— О, да! Онъ очень желалъ знать намедни, кто это была прелестная дама съ черными волосами.
Вы не сказали ему, что прелестная дама съ черными волосами, можетъ быть, будетъ его бабушкой, можетъ быть… Но мы не станемъ думать о такихъ ужасныхъ вещахъ.
— Вы можете быть увѣрены, что я ничего не говорила ему о моихъ опасеніяхъ.