«Новая Калевала» 1849 года стала ближе эпосам о войне: «Илиаде» и «Нибелунгам». Это история героев и борьбы двух мифических народов юга и севера: сынов Калевы, по мнению Лённрота, первых поселенцев в Финляндии, и людей Похъёлы. Сынов Калевы Лённрот сравнивал с сынами Израилевыми и стремился доказать, что они были монотеистами, верующими в верховного бога Укко. К этим модернизированным по библейскому образцу героям он присоединил трагическую героиню Айно, девушку, отказавшую старику Вяйнемяйнену, которая утопилась и стала рыбой. Лённрот объединил несколько женских историй в одну и придумал имя Айно – единственная любимая, – ставшее популярнейшим женским именем в Финляндии. Также он изменил акценты в образе Вяйнемяйнена, который из мага-демиурга превратился в «культурного героя», то есть был «понижен» в статусе. Последней в обеих «Калевалах» Лённрот поставил, вероятно, позднейшую руну о том, как Вяйнемяйнен осуждает на смерть младенца, рожденного девушкой Марьяттой от лесной ягодки (marja – по-фински «ягода»), и когда новорожденный, обладающий силой слова, обвиняет старца в неправедном суде, Вяйнемяйнен покидает этот свет. В «Новой Калевале» Лённрот сделал эту историю о предвечном младенце, пришедшем на смену шаману древности, еще более близкой христианству. Верховный бог Укко нарекает младенца царем Карелии, а Вяйнемяйнен удаляется в мифические земли между нашим миром и небесным, оставив народу свои заговоры и кантеле и пообещав вернуться, чтобы создать новые сампо, огонь и кантеле, если это потребуется людям.
Сам Лённрот был человеком мирным. Он осуждал насилие, будь то война или охота, жестокость против человека ли, зверя ли. В своих путевых записках он отмечал, что «если бы иностранец стал судить обо всем финском народе по нахватавшим кое-какой культуры крестьянам Уусимаа или вовсе необразованным крестьянам губернии Вийпури, он был бы не прав. Так же неверно было бы всех русских оценивать по жителям побережья Белого моря. Постоянное наблюдение смерти, пусть это касается только уничтожения рыб и тюленей (Лённрот пишет об уничтожении бельков. –
Поэтому то, что связывает обе «Калевалы», важнее того, что их разъединяет: это поэтическая огранка эпоса, сделанная Лённротом и превратившая собрание архаических легенд и песен о житье-бытье финнов и карел Нового времени в произведение актуального искусства эпохи романтизма, которое сразу же было переведено на шведский и вскоре на немецкий языки, а потом начало звучать на многих языках мира. Часто приходится слышать, что искусство не может оказать влияния на жизнь. История «Калевалы» Лённрота опровергает это утверждение: население Финляндии превратилось в народ Финляндии благодаря усилиям людей, вдохновленных чтением этого эпоса. Финны, говорящие на разных диалектах (на то, чтобы создать единый государственный язык, ушло больше двадцати лет, и Лённрот намеренно перелагал все диалекты рунопевцев на западный финский), форматировали себя по образцу эпических сказаний, вытесненных цивилизацией на самые границы и даже за пределы Суоми и сохраненных там лесными финнами, карелами, ингерманландцами. Так финны стали народом «Калевалы», следуя героям эпоса – былинным богатырям-шаманам и воинам, словом создающим мир.