54. — Riku hei, kuulin juuri, että vaimosi joutui autonne kanssa liikenneonnettomuuteen
(Рику, привет, только что услышал, что твоя жена попала на вашей машине в аварию; liikenneonnettomuus — авария: liikenne — дорожное движение; транспорт; onnettomuus — несчастный случай; onneton — несчастный, злополучный, злосчастный, несчастливый; onni — счастье; удача, успех; судьба, удел). Kävikö huonostikin (серьёзная авария была: «прошло плохо»; käydä — проходить, ходить)?— Ei mitään pahempaa
(ничего страшного), molemmista lähti vain vähän maalia (с обеих поосыпалось только немного краски).55. Poliisi kuulustelee kolarin osapuolia
(полицейский допрашивает участников столкновения; kuulustella — допрашивать; kolari — столкновение автомашин, автомобильная авария; osapuoli — участник, сторона: osa — часть; кусок; судьба, доля; puoli — половина).— Saitteko tosiaankin nuo kaikki vammat siinä pienessä peltikolarissa
(вы действительно получили все эти телесные повреждения во время этого лёгкого: «маленького» столкновения; peltikolari — столкновение, в результате которого машины только немного помяты; pelti — листовой металл; жесть), hän kysyy toiselta (спрашивает у одного из них; toinen — другой, иной; второй).— En aluksi
(не сразу; aluksi — вначале, сначала, сперва), mutta sitten aloimme keskustella siitä, kumpi on syyllinen (но потом мы стали выяснять, кто из нас виноват; keskustella — разговаривать, беседовать, обсуждать совещаться; syy — причина; вина).56. Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin 10 (kymmenen) minuuttia aikataulusta myöhässä
(водитель автобуса, проехав долгий и извилистый маршрут, на 10 минут опоздал; bussikuski — водитель автобуса: bussi — автобус; kuski — водитель; mutkainen — изгибистый, извилистый; reitti — путь следования, маршрут, направление; olla myöhässä — опаздывать; aikataulu — расписание: aika — время; taulu — табло). "Jouduin ajamaan ison rekka-auton perässä koko matkan (мне пришлось ехать за большим грузовиком всю дорогу; joutua — приходиться делать что-либо, получается так, что; rekka — трейлер, фура; /-auto/ — большой грузовик)", selitti kuski kun matkustaja kysyi syytä myöhästymiseen (объяснил водитель, когда пассажир спросил его о причине опоздания; syy — причина; myöhästyminen опоздание, опаздывание; myöhästyä — опаздывать, запаздывать). "Mutta eilenhän olit 10 (kymmenen) minuuttia etuajassa tällä samalla reitillä (но вчера же ты приехал на десять минут раньше на том же самом маршруте; olla etuajassa — прибыть раньше времени; etu передний, передне-, пред- /приставка в сложн. словах/)", tinkasi matkustaja (потребовал /ответа/ пассажир; tingata — вопрошать). "No, se oli eilen se (ну, это ж было вчера)", vastasi kuski (ответил водитель), "mutta eilen minä jouduinkin roikkumaan Porschen perässä (ведь вчера вышло так, что я сидел на хвосте у «порше»; roikkua — висеть)"