— Sopivatko housut
(брюки хорошо сидят)?— Kyllä, herra kersantti
(так точно, господин сержант).— Sopivatko lakki ja saappaatkin
(а фуражка и сапоги подходят)?— Kyllä sopivat, herra kersantti
(так точно, подходят, господин сержант).— Miten teidän on hyväksytty armeijaan
(как вас посчитали годным для строевой службы; hyväksyä — одобрять)?— Miten niin, herra kersantti
(а что такое, господин сержант)?— Teidän ruumiinrakenne täytyy olla epämuodostunut
(у вас, должно быть, деформированное телосложение; ruumiinrakenne — телосложение; ruumis — тело; rakenne — строение; конструкция\ epämuodostunut — деформированный: epä «не», отрицательная приставка: muodostua — формироваться)…116. — Herra vääpeli, voinko vaihtaa kengät
(господин фельдфебель, разрешите: «можно» поменять сапоги: «обувь»)? kysyi alokas (спросил рядовой).— No mahtuuko niihin villasukka
(шерстяные носки туда влезают: «в них есть место для шерстяных носков»; mahtua — влезать; villasukka — шерстяной носок: villa — шерсть; sukka — носок, чулок)? kysyi vääpeli (спросил фельдфебель).— Mahtuu
(влезают), vastasi alokas (ответил рядовой).— Mahtuuko niihin toinen villasukka
(и вторая пара шерстяных носков влезает)? kysyi vääpeli (спросил фельдфебель).— Mahtuu
(влезает), vastasi alokas (ответил рядовой).— No mitä helvetin vikaa niissä sitten on
(ну а тогда в чём, чёрт побери, дело)? kysyi kiivastunut vääpeli (спросил фельдфебель сердито; mitä helvetin vikaa — «какого чёрта»: helvetti — ад; vika— вина; дефект; недостаток; kiivastua — рассердиться; niissä — в них: пе — они /неодуш./).— No, herra vääpeli, sinne pitäisi mahtua jalkakin
(ну, господин фельдфебель, туда надо бы, чтоб и нога влезла), vastasi alokas (ответил рядовой).117. Kaksi suomenruotsalaista oli saanut kutsun kertausharjoituksiin
(два финских шведа получили повестку: «приглашение» на военные сборы; kertausharjoitus — сборы; kertaus — повторение; harjoitus — тренировка; упражнение). Vääpeli kysyi heidän nimiään (фельдфебель спросил их имена).— Förstär inte
(Фёрстор Инте: «не понимаю» /швед./), sanoi ensimmäinen (сказал первый).— Jaaha, seuraava, sanoi vääpeli
(так-так, следующий, — сказал фельдфебель).— Förstär inte, sanoi toinenkin
(Фёрстор Инте, — сказал и второй).— Jaahas, sitä ollaan siis veljeksiä
(ага, это, стало быть, братья), totesi vääpeli (заключил фельдфебель; todeta — заключать, устанавливать).