169. Nuori rouva oli saamassa ensimmäistä lastaan
(молодая дама ожидала своего первого ребёнка; saada — получать). Häntä pelotti kuitenkin kovasti tulevat synnytyskivut (её всё же сильно пугали предстоящие боли при родах; pelottaa — пугать; kuitenkin — всё-таки; synnytyskivut — боли при родах: synnytys — роды; kipu — боль). Koska lääkärit eivät voineet auttaa tässä (поскольку врачи не могли помочь в этом), hän meni ihmeparantajan luo (она пошла к целительнице: ihmeparantaja — целитель, чудотворец: ihme — чудо; parantaa — улучшать; parantaja — целитель; jonkun luo — к кому-либо). Ihmeparantaja sanoi, että hän ei pysty poistamaan kipuja kokonaan (целительница сказала, что не сможет убрать боли полностью; poistaa — убрать; kokonaan — целиком), mutta hän voi siirtää ne lapsen isän kannettavaksi (но сможет перенести их на отца ребёнка /чтобы он их выносил/; siirtää — перенести, перевести; kantaa — выносить, терпеть). Nainen suostui tähän (женщина на это согласилась; suostua — соглашаться). Kun synnyttämisen aika sitten tuli (когда пришло время рожать), oli synnytys täysin kivuton (роды прошли совершенно безболезненно). Rouva oli helpottunut mutta samalla levoton miehensä puolesta (/участь/ дамы была облегчена, но в тоже время она беспокоилась за своего мужа; helpottaa — облегчать, содействовать; samalla — в то же время; levoton — беспокойный: lepo — покой; — ton — отрицательный суффикс прилагательных; jonkun puolesta — за кого-либо), sillä hän ei ollut kertonut tälle lainkaan sopimuksestaan ihmeparantajan kanssa (потому что она ничего не рассказала ему о своём уговоре с целительницей; sillä — так как; sopimus — соглашение). Kun mies sitten tuli aamulla katsomaan vaimoaan ja lastaan (когда муж пришёл утром посмотреть на жену и ребёнка), nainen kysyi huolissaan (женщина спросила в тревоге):— Kärsitkö kovasti viime yönä puolestani, kultaseni
(ты очень страдал прошлой ночью из-за меня, дорогой; kärsiä — мучиться, страдать; viime yönä — прошлой ночью)?— Päinvastoin, nukuin kuin tukki
(наоборот, я спал, как бревно). Vaikka naapuri kyllä kiljui kuin pistetty sika koko yön (а вот сосед действительно визжал, как резаный поросёнок, всю ночь; naapuri — сосед; kiljua — визжать; pistää — колоть; sika — свинья).170. Cowboy ratsasti preerialla
(ковбой скакал на лошади по прерии; ratsastaa — скакать, ездить верхом). Hän näki intiaanin makaavan maassa kyljellään korva maata vasten ja kuuntelevan (он увидел индейца, лежащего на земле на боку ухом к земле и слушающего; intiaani — индеег\, maata — лежать; maa — земчя; kylki — бок, ребро; jotakin vasten — к чему-либо, против чего-либо)