Читаем Фиолетовая гибель полностью

- Ты повторяешься, Коротышка,- наставительно заметил Клайд.- Кажется, ты не раз говорил о "светлой голове" в мой адрес... И я еще просил тебя не заниматься грубой лестью, не так ли?

- Ну и ладно, и пусть,- покорно согласился Джеймс.- А что, разве не может быть светлой головы и у тебя и у нее? простодушно добавил он, в недоумении глядя на друга.

- Да нет, пожалуйста, я не возражаю,- улыбнулся Клайд.Кстати, вон и толстокожий Фред идет,- указал он глазами на опушку леса.- Если не ошибаюсь, в этом определении ты еще не повторялся, так? Фред, иди скорее сюда! - крикнул он в сторону леса.- Ты знаешь, кто приехал? Даже не догадаешься!..

- Только ты не говори ему, что я так назвал его. А то он может еще обидеться,- умоляюще зашептал Джеймс, дергая Клайда за рукав.- Знаешь, какой он самолюбивый... И я так не люблю, когда кто-нибудь из-за меня обижается. Хорошо, Клайд?

- А вот и я, мальчики!

Из палатки Фреда вышла свежая, сияющая и чуть-чуть сконфуженная Мэджи Бейкер. Она подставила протянутые руки горячим лучам солнца, легкий ветерок играл ее пушистыми бронзовыми волосами и раздувал короткую широкую полосатую юбку, которая сменила зеленоватый костюм. Она приветливо улыбалась, показывая ослепительную россыпь белых зубов.

Она улыбалась весело и радостно, но Клайд видел, как тревожно вздрагивают ее длинные ресницы над синими глазами, неотрывно следившими за рослой и плечистой фигурой Фреда Стапльтона, который шел, размахивая ружьем, от леса к палаткам.

17

Так или иначе, встреча состоялась на высоком уровне и в соответственно дружеской и теплой обстановке, как характеризовал бы ее на дипломатическом языке Клайд.

Фред Стапльтон шумно приветствовал Мэджи и заявил, что она прекрасно сделала, приехав сюда и отыскав их в заброшенном лагере. Он даже, очевидно, не возражал и против того, что Клайд и Джеймс отвели ей его палатку, сказав, что он великолепно устроится и на открытом воздухе.

Все это было превосходно, прием оказался безупречно радушным, как в лучших домах Парижа, Берлина и Лондона, что и отметил шутливо Клайд, который с интересом слушал громогласные излияния Фреда. Даже Джеймс Марчи, который вначале беспокойно переминался с ноги на ногу и неуверенно переводил взгляд то на Фреда, то на Мэджи, под конец заулыбался и сказал:

- Ну вот, видите, Мэджи, а вы волновались и все время спрашивали, где Фред?..

- Да неужели? - вдруг с непонятной иронией осведомился Фред Стапльтон, разыскивая пачку сигарет в карманах. Вынув ее и похлопав еще по карману, он равнодушно спросил: - Нет ли у тебя спичек, Клайд? Куда-то мои запропастились... Значит, спрашивала?

Мэджи что-то быстро и смущенно заговорила, словно оправдываясь и объясняя, что она спросила между прочим, как и относительно всех остальных, и Джеймс, наверно, шутил, когда сказал, что она волновалась.

А Коротышка только растерянно моргал глазами, поддакивал ей: он честно не понимал ни странной иронии, прозвучавшей в словах Фреда, ни внезапного смущения Мэджи. Ему, простодушному и искреннему в своих чувствах, представлялось, что его вопрос был вызван самыми лучшими побуждениями: вот, все хорошо, все рады и довольны, почему бы и ему не сказать что-то в таком же веселом тоне? И вдруг такая реакция... "Даже если Фреду Стапльтону показалось что-нибудь не так,- подумал он,то и тогда зачем было подчеркивать это заведомо ироническим замечанием? А если Мэджи и спрашивала и волновалась, то разве это не естественно? К кому она приехала,- мысленно убеждал себя он,- если не к Фреду? Не к нему же и не к Клайду, понятно... Хотя, конечно, это было бы и очень приятно, если бы Мэджи... Нет, нет, не надо и думать о такой чепухе! И все-таки... О Мэджи!" - подумал еще Джеймс и испуганно прикрыл себе рот рукой: ему показалось, что он произнес это восклицание вслух, так оно все еще звенело в его ушах.

Фред зевнул.

- Что-то я, братцы-кролики, утомился в лесу,- сказал он, потягиваясь.- Надо чуточку вздремнуть, вот что.

- Пожалуйста, Фред, не стесняйся, иди в свою палатку, я уже привела себя в порядок, мне сейчас больше ничего не надо,- заторопилась Мэджи, заглядывая ему в глаза.- А я... я пройдусь тут с Клайдом и Джеймсом, мне будет очень приятно,добавила она, как бы моля их о поддержке.

- Ну что ж, можно и так,- великодушно согласился Фред, бросая окурок сигареты в траву.- Знаешь, у нас тут кой-какие трудности с палатками. У Джеймса, например, живет его сверхъестественная космическая плесень, ей предоставлено особое помещение...

- Какая плесень? - изумилась Мэджи.

- Э-э, Коротышка тебе все расскажет,- снисходительно улыбнулся Фред.- Я уже устал слушать всю эту ерунду. В крайнем случае, и Клайд поможет; они с Джеймсом вот уже второй день только об этом и говорят - о плесени, муравьях и даже мышах. Сплошные научные рассуждения, хоть святых выноси от них!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американская фантастика. Том 5
Американская фантастика. Том 5

В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.Для любителей научной фантастики.Содержание:Билет на планету Транай(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)Обмен разумов(перевод Н. Евдокимовой)Четыре стихии(перевод Ю. Кривцова)РассказыСтраж-птица(перевод Н. Галь)Я и мои шпики(перевод А. Русина)Похмелье(перевод Е. Коротковой)Проблема туземцев(перевод Е. Коротковой)Рыцарь в серой фланели(перевод В. Скороденко)Запах мысли(перевод Н. Евдокимовой)Поднимается ветер(перевод Э. Кабалевской)Паломничество на Землю(перевод Д. Жукова)Абсолютное оружие(перевод Ю. Виноградова)Вор во времени(перевод Б. Клюевой)

Роберт Шекли

Научная Фантастика