Читаем Фиолетовая гибель полностью

- Что ты считаешь? - иронически осведомился Клайд, как бы мельком взглянув на Мэджи, которая нерешительно повторила:

- Правда, мне, наверно, лучше уйти...

- Нет, нет, не нужно... Так что же ты считаешь, Фред?

- Ничего,- отрезал грубо Фред, недовольно приминая о подошву ботинка недокуренную сигарету.- Я уже сказал, что мне все равно.

- Ну вот, Мэджи,- удовлетворенно сказал Клаид, обращаясь уже к девушке.- Чтобы вам стало все ясно, Фред только что предложил мне продать космическую плесень Джеймса Марчи.

- Как - продать? - изумилась она. Это было для нее совершенно неожиданно.

Клайд усмехнулся. "Милая, бесхитростная девочка,- подумал он.- "Как - продать"!"

- Да очень просто,- уже серьезно сказал он.- Фред считает, что на этом можно хорошо заработать.

- Безусловно,- подтвердил тот убежденно.- И было бы гораздо лучше, если бы ты в порыве глупой мести, что ли, не бросил блюдечки с плесенью в огонь. Очень несуразный поступок, как я тебе тогда и доказывал.

- Да, ты что-то говорил в этом роде,- хмуро согласился Клайд.- Но я не жалею, что поступил так.

- Потому что у тебя непрактичная голова. Я всегда это говорил. Даже Джеймс и тот...

- Замолчи! - вспылил Клайд. Чтобы сдержать себя, он старательно закурил. У него еще дрожали руки, когда он, овладев собой, заговорил снова после неприятной паузы: - Пожалуйста, оставь в покое Джеймса. Его нет - и не тормоши его память. Прошу тебя, не нужно, Фред,- сказал он уже примирительно.

- Да ведь я ничего,- ответил тот с удивлением. Вероятно, его несколько испугала неожиданная вспышка Клайда.- Я хотел...

- Не надо, не надо, Фред! Давай говорить по сути. Так вот, Мэджи, он предложил продать космическую плесень Джеймса, которая все еще находится в метеорите, для того чтобы из нее извлекали ядовитые вещества. Фред считает, что такое предприятие может дать изрядную прибыль. Так я понял тебя, Фред?

- Ты понял меня совершенно правильно.- Глаза Фреда Стапльтона загорелись.

Так бывало всегда, когда он садился на своего излюбленного конька и с увлечением начинал рассуждать о вдруг зародившихся у него идеях и планах молниеносного обогащения. В такие минуты на него уже не действовали никакие тормоза, он не признавал ни доводов, ни возражений своих собеседников. Горячо и страстно он доказывал, что все зависит только от удачного момента, от мертвой хватки и твердого желания победить в этой чертовой схватке молодого и энергичного, полного сил и настойчивости дельца, у которого пока еще нет нужного количества денег, с косной инертностью тех, кто уже имеет уйму долларов, но именно потому относится с опаской к смелым, оригинальным идеям. "А разве кому-нибудь удавалось разбогатеть иначе,- говорил он,- чем с боем? Только их надо зацепить за живое,- твердил он,- заставить раскошелиться, от этого будет только польза и для них, и, естественно, для молодого дельца, перед которым именно так могут открыться новые деловые перспективы. Смелость и отвага,-говорил Фред Стапльтон, и его взгляд при этом становился жестким и острым, как отточенный нож,- нужны не только генералам и адмиралам на войне, но еще больше для того, кто твердо решил стать настоящим бизнесменом".

- Я еще не решил окончательно,- продолжал Фред,- какую из крупных компаний мы заставим вложить деньги в наше предприятие. Ведь мы полные хозяева открытия, и никакой конкуренции опасаться не приходится. Эх, если бы у меня самого были нужные деньги, чтобы не делиться с акулами! Да разве я не взялся бы вести дело самостоятельно? - вздохнул он.- Но ничего не сделаешь. Придется идти на дележку, эти крупные акулы своего не упустят...

Клайд взглянул на Мэджи. Она робко сидела на краю постели, закутавшись в пальто, и напоминала испуганную девочку, которая беспомощно вслушивается в сложные и запутанные рассуждения, ничего в них не понимая. Она знала, что речь идет о каких-то коммерческих операциях, смысл которых до нее, очевидно, не доходил. Но вместе с тем, она отчетливо соображала, что Фред Стапльтон говорит о страшной фиолетовой плесени, которая погубила Джеймса, хочет каким-то образом заработать на этом злополучном открытии умершего друга, и от этого ее охватывало ощущение чего-то неприятного, пугающего. Конечно, Фред может убедить Клайда делать с плесенью все, что ему угодно, он лучше знает это; но зачем же, зачем так сразу, едва лишь они похоронили Джеймса Марчи?.. Почему он так спешит, будто и не было этих ужасных двух дней?.. И она украдкой почти пугливо посматривала, на Фреда Стапльтона, поражаясь его удивительному равнодушию к тому, что казалось ей самым важным, непереносимо тяжелым.

- Ладно, Фред,- услышала она голос Клайда.- Мне понятны твои планы. Но объясни мне, пожалуйста, почему ты так уверен в том, что компании, о которых ты говоришь, так уж сильно заинтересуются твоим предложением? Почему и зачем им может быть нужна космическая плесень Джеймса Марчи? Вот это я хотел бы уразуметь.

31

Фред Стапльтон удивленно всплеснул руками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американская фантастика. Том 5
Американская фантастика. Том 5

В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.Для любителей научной фантастики.Содержание:Билет на планету Транай(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)Обмен разумов(перевод Н. Евдокимовой)Четыре стихии(перевод Ю. Кривцова)РассказыСтраж-птица(перевод Н. Галь)Я и мои шпики(перевод А. Русина)Похмелье(перевод Е. Коротковой)Проблема туземцев(перевод Е. Коротковой)Рыцарь в серой фланели(перевод В. Скороденко)Запах мысли(перевод Н. Евдокимовой)Поднимается ветер(перевод Э. Кабалевской)Паломничество на Землю(перевод Д. Жукова)Абсолютное оружие(перевод Ю. Виноградова)Вор во времени(перевод Б. Клюевой)

Роберт Шекли

Научная Фантастика