Читаем Фиолетовая гибель полностью

Мэджи дважды перечитала эти лихорадочные строки, все больше волнуясь. Клайд был прав в своих предположениях: Джеймс поступил именно так, как она думала. Он пошел на огромный риск - и пошел ради нее. Его опыт удался, но какою ценой!

Она многого не понимала из того, что написал Джеймс. Мутация, например, и почему безобидный пепел из трубки мог вызывать страшные свойства плесени? Клайд и Джеймс - особенно Джеймс во время их вечерней прогулки - рассказывали ей обо всем этом, но их объяснения были для девушки слишком запутанными и сложными. Она тогда делала вид, что понимала. Но слишком уж мвого она думала в эти минуты совсем о другом - о Фреде Стапльтоне и его загадочном, как ей казалось тогда, поведении. А загадочного-то ничего и не было: просто она надоела Фреду... Снова боль царапнула ее сердце. И тут же она вспомнила о том, что ей говорил Клайд, отдавая цисьма Джеймса: "Это его частные записи, в них нет ничего о метеорите и космической плесени". Как же нет? Должно быть, Клайд не прочитал последнего письма Джеймса. А ведь в нем...

Мэджи решительно отбросила одеяло, закутывавшее ее ноги. Нужно немедленно рассказать Клайду об этом письме, где Джеймс говорил о своих планах и намерениях. Это именно то, что интересует Клайда. Он говорил, что Фред что-то задумал, а что? Это было ей неизвестно; впрочем, сам Клайд как будто тоже не знал. Но Мэджи почему-то теперь верила больше Клайду с его немногословными пояснениями, чем красноречивому Фреду.

Она откинула полог палатки. Ветер с новой силой ударил ей в лицо. Казалось, он только и ждал подходящей минуты, чтобы ворваться в палатку, холодом и сыростью охватить ее и без того озябшее тело. Но Мэджи даже не задумалась об этом, сейчас ей были безразличны и холод, и резкие порывы сорвавшегося с цепи ветра. Она твердо знала, что должна была сделать.

Выбежав из палатки и с трудом удерживая одной рукой срывавшееся под ударами ветра пальто, она крепко держала другой тетрадь с записями Джеймса, с его последним письмом.

Девушка крикнула:

- Алло, Клайд! Где вы?

Из соседней палатки донеслось приглушенное:

- Я здесь. Что случилось, Мэджи?

- Ой, мне нужно вам что-то рассказать! Это очень важно. Можно, я сейчас зайду к вам?

И, не ожидая ответа, она вбежала в палатку Клайда, изумленно смотревшего на нее.

Но он был в палатке не один. Вместе с ним сидел и Фред Стапльтон, и они, очевидно, о чем-то оживленно разговаривали.

30

Мэджи немного растерялась: она никак не ожидала, что Клайд будет не один, а с Фредом.

Но Клайд очень приветливо сказал ей, подвигаясь к изголовью своей койки, где он сидел:

- Да вы садитесь, Мэджи. Удобного кресла для приема дам тут, конечно, нет, но можно присесть и на этой постели, так что не стесняйтесь. Вот так,- добавил он, видя, как девушка неуверенно присела на походную койку.- А ветер-то какой поднялся за ночь и не утихает. Наверно, вы замерзаете, бедняжка? Я уже напялил на себя все теплое, что только было, и все равно холодно... - Он говорил фразу за фразой, почти не останавливаясь, и Мэджи понимала, что умный Клайд сразу же заметил ее смущение и ведет этот разговор для того, чтобы она пришла в себя от неожиданности. "Спасибо, Клайд,- подумала Мэджи,- это очень мило с вашей стороны; только, может быть, мне и не надо говорить о дневнике Джеймса, может быть, Фред, который так вопросительно смотрит на меня, и не должен знать, что я читала его?.."

- Да, очень холодно,- механически ответила она, пытаясь сообразить, как ей вести себя и закутываясь плотнее в пальто.

И правда, должна ли она говорить о том, что привело ее сюда? Мэджи чувствовала, что Фред Стапльтон почему-то настороженно и неодобрительно относится к ней. Почему? Разве она была виновата в том, что сломались их отношения? И тем более поэтому она была благодарна Клайду за его участливое внимание.

- Так что же случилось, Мэджи? - продолжал все в таком же тоне Клайд Тальбот.- Вы прочитали записи Джеймса, да? Я внимательно просмотрел его дневник, но там не оказалось ничего особенно интересного. Он писал его, видно, еще тогда, раньше, до находки метеорита. А что вы узнали?

Выходит, она может говорить, не стесняясь присутствия Фреда! Девушка облегченно вздохнула и ответила:

- Там три... ну, письма, что ли. Два совсем личные...

- Так я и думал и потому не читал их целиком,- подтвердил Клайд.

- Да, зато третье... оно рассказывает о том, что Джеймс собирался делать с метеоритом. Я не знаю... мне кажется, что это важно...- Мэджи подала Клайду тетрадь, открыв ее на третьем письме.

Глаза Клайда заинтересованно блеснули.

- Да,- пробормотал он, читая,- мне надо было начать именно с этого письма. Это действительно очень важно!

Фред Стапльтон нетерпеливо нагнулся над его плечом.

- Что там такого важного? - спросил он и досадливо дсбавпл: - Вечно вы разговариваете загадками, черт возьми!

- В том-то и дело, что никаких загадок уже нет,- ответил Клайд.- Вот, послушай сам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американская фантастика. Том 5
Американская фантастика. Том 5

В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.Для любителей научной фантастики.Содержание:Билет на планету Транай(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)Обмен разумов(перевод Н. Евдокимовой)Четыре стихии(перевод Ю. Кривцова)РассказыСтраж-птица(перевод Н. Галь)Я и мои шпики(перевод А. Русина)Похмелье(перевод Е. Коротковой)Проблема туземцев(перевод Е. Коротковой)Рыцарь в серой фланели(перевод В. Скороденко)Запах мысли(перевод Н. Евдокимовой)Поднимается ветер(перевод Э. Кабалевской)Паломничество на Землю(перевод Д. Жукова)Абсолютное оружие(перевод Ю. Виноградова)Вор во времени(перевод Б. Клюевой)

Роберт Шекли

Научная Фантастика