Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

[Кей-Хосров оптравляется в Сиавушгорд]

«Скорей!» — Кей-Хосрова торопит мудрец,[325]И оба покинули царский дворец.С весельем, надеясь на лучшие дни,8420 В жилище Пирана вступают они.Вождь славит Йездана, на сердце светло: Державное древо плоды принесло!Он двери хранилищ велит отомкнуть,Богата юнца снаряжает он в путь.Немало одежд, искромётных камней,Оружья, венцов, кушаков и коней,Со златом тугих кошелей и ковров,И много других драгоценных даров Вручил Кей-Хосрову. Сердечно к тому ж 8430 Напутствовал юношу доблестный муж.И сына, и мать проводил он потом В прославленный град, возведенный отцом: Тот град пребывал в запустенье, увы...Для встречи Хосрова и царской вдовы, Ликуя, спешит отовсюду народ,Весь город любимым хвалу воздаёт.Все рады: дал отпрыск поверженный ствол, И пышно тот отпрыск могучий расцвёл.И каждый душой за усопшим царём 8440 Летит и его поминает добром.Где были колючки — цветы разрослись.,Где сорные травы — встаёт кипарис.[326]А где сиавушева кровь пролилась — Смоковница стройная ввысь вознеслась,[327]И мускусом листья запахли, и лик Царя Сиавуша на каждом возник. Смоковница та зеленела весь год,[328]Под ней о царевиче плакал народ.Да, вот что творит он, безжалостный рок![329]8450 Дитя от сосцов он отторгнуть бы мог.Едва насладишься ты, мир возлюбя —Рок тут же в пучину низвергнет тебя.Не верь в этот бренный и призрачный кров, К концу роковому будь сердцем готов.Ты рубище носишь иль носишь венец — Расстанешься с миром земным под конец.В саду бытия только радость вкушай, — Печали дохнуть на себя не давай.Заботы отбрось, этот замок не твой,8460 Твой — только приют под доской гробовой. Ты благ не копи, всё вкушай до конца, Надейся на щедрость благого Творца.Будь весел — довольно с тебя и того! Увы, небеса не щадят никого.Счастливец главой до луны вознесён, Мгновенье — и в бездну низринется он. Так рок начертал всемогущей рукой:Ты ныне во прахе, а завтра — другой. Как мстили за смерть Сиавуша, внемли, 8470 Как царского сына в Иран увезли.

[МЕСТЬ ЗА СИАВУША][330]

[Жалоба Фирдоуси на свою старость][331]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги