Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

О том пораженье узнал Афрасьяб,И света не взвидел, от горя ослаб.Кимвалом бойцов поспешил он созвать И двинул стремительней пламени рать. Двухдневный свершали за день переход,Не ведая устали мчались вперёд.И вот доскакали до места того,10450 Где бился Гольбад, где дружина его На поле кровавой борьбы полегла,В нежданном сраженье погибель нашла.Царь молвил: «Злой недруг ворвался в Туран. Должно быть, велик неприятельский стан!Об этой дружине огромной ужель Никто из туранцев не слышал досель?Откуда проведал тот див-исполин,Что здесь Сиавуша казнённого сын?Убил бы младенцем Хосрова — тогда[381]10460 Меня б миновала лихая беда».На это ему отвечал Сепехром:«О нет, не дружиною — этот разгром,Увы, учинён только Гивом одним;Не видели вовсе воителей с ним.Огромную рать одолел он. Спастись Успели и Гив, и Хосров с Ференгис». Услышав о том, Афрасьяб побледнел;,В отчаянье свой проклиная удел.«Познавшего тайны небесных планет 10470 Сбылось прорицанье! — сказал он в ответ, — Кто царствовать призван Создателем, тот Добудет престол без трудов и забот».Как только его отзвучали слова,Дружину увидел Турана глава.Вгляделся и видит: в крови, перед ней —Пиран, предводитель туранских мужей.Царь думает: «Гив им настигнут, убит.Он, верно, с победною вестью спешит».Все ближе, меж тем, именитый Пиран.10480 Царь видит, что кровь — из пирановых ран. Вождь едет, привязан к седлу, на конеИ связаны руки узлом на спине.Владыка Пирана расспрашивать стал,И вот что воитель ему рассказал: «Дремучих лесов кровожаднейший лев,От долгого голода рассвирепев,Столь страшен бы не был, о мой властелин, Как Гив, на дружину напавший один. Увидев, как в битву кидается он,10490 От ужаса дрогнул бы даже дракон.За тяжкую палицу взявшись, боец Разил, словно молотом мощный кузнец.С разбега по склону в долину примчась,Он грудью, конём, стременами тотчас Воителей наших крушить принялся, Дружине смятенье и гибель неся.Главой возвышался над всеми герой, Казался он вставшей средь поля горой. Разили мечи, словно хлещущий дождь,10500 Но тот разъярённый воинственный вождь Всю нашу дружину рассеял один.Я ринулся в бой, ускакал исполин,Но меткий аркан свой метнул на бегу,И тотчас в неволю попал я к врагу. Дрожащий, и сил, и сознанья лишён,Я мигом был наземь с седла совлечён.Мне руки скрутил торжествуя ездок,Меня за собой по земле поволок К ногам Кей-Хосрова. Безмерно жесток, 10510 Огнём унижения сердце мне жёг.Уже за булат его руки взялись,Вступилась тогда за меня Ференгис.Как видишь, владыка, остался я жив, Лишь ухо мне ранил разгневанный Гив И накрепко руки связал, и меняЗаставил поклясться сиянием дня,Луною и жизнью твоей, и венцом,И троном твоим, и небесным Творцом,Что руки развяжет мои лишь одна 10520 Гольшехр, умудрённая жизнью жена.И видя, что светлой покинут звездой,Увы, поклялся я той клятвой святой.Я путами крепкими тяжко томим,Но крепче я связан обетом своим.Не знаю, чем мог небеса оттолкнуть —Их милостей, верно, мне ввек не вернуть!» Окончен Пирана правдивый рассказ,И ярость в душе Афрасьяба зажглась. Прогнал, оскорбил предводителя он.10530 Тот слова не вымолвил, болью пронзён. Владыка без удержу гнев изливал, Проклятьями сыпал и клятвы давал: «Хоть тучею стань громоносною Гив,Стань вихрем Хосров, этот дерзостный див, Настигну их, даже с небес совлеку!» Заносит он руку к стальному клинку, Крича в исступленье: «Им голову с плеч Снесет мой булатный губительный меч!Как только в тиски Ференгис залучу,10540 Я мир пред глазами её помрачу,Мгновенно её рассеку пополам И рыбам речным на съеденье отдам.Хосров по Ирану тоскою томим,Но ей ли стремиться туда вслед за ним!»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги