Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

[Разговор Гива со стражем судов на реке]

Умчался в Хотен удручённый Пиран;Царь, жаждою мщения вновь обуян,К Джейхуну бойцов поспешил повести,Без удержу кровь проливая в пути.[382]Сказал он Хуману; «Коня не жалей,10550 Гони, до реки доберись поскорей.Ведь если Джейхун беглецы перейдут —Все наши усилия зря пропадут.О горе, сбывается ныне вполне Всё то, что пророчили мудрые мне!Они предсказали: владыка придёт,[383]Что род от Кобада и Тура ведёт.Он сердце Ирану с любовью вручит,[384]К Турану разгневанный лик обратит.Турана земля опустеет тогда,10560 Разрушены будут его города».Все трое, меж тем, до реки доскакать Успев, принялись переправы искать.Гив славный со стражем вступил в разговор:[385]«Нам надобен чёлн: поворотлив и скор,И парусом новым к тому ж оснащен,Пусть будет достоин властителя он».Но страж отвечал: «Для текучей волны Рабы и властители, право, равны.Коль хочешь речную волну покорить —За судно ты должен меня одарить».10570 «Что просишь, скажи, — богатырь отвечал, — Рать близится, судно спускай на причал!» Услышав от Гива такие слова,К нему обращается стражи глава:«Четыре ты клада везёшь — хоть один За судно в награду мне дай, исполин:Мне панцирь отдай, вороного коня,Рабу иль юнца, что прекраснее дня».10580 «Ума ты лишился! — Гив крикнул в ответ. — Твои притязанья — бессмысленный бред. Когда бы возглавил владыка свой край —Без доли и ты не остался бы, знай.Взять в слуги властителя заришься ты — Занёсся, смотри, до какой высоты!Ты просишь в уплату властителя мать,Что месяц могла б, как венец, украшать. Тебе вороной приглянулся мой конь, Бехзад, обгоняющий вихрь и огонь.Ещё на броню посягаешь мою,10590 Которая неуязвима в бою:Не мокнет она и в текучей волне,Её не расплавить и в жарком огне,Её не пронзит ни стрела, ни копьё,Ты взять вместо пошлины хочешь её!Сгинь, жалкий скупец! Твоего нам челна Не надо: и так донесёт нас волна».

[Кей-Хосров переплывает Джейхун]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги