Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

Крик скорби и гнева разнёсся кругом,За воином воин снимает шелом.У Туса-вождя потемнело в глазах,И сердце в крови, и ланиты в слезах.[474]Что ивовый лист, предводитель дрожит, Рыдает о витязях, горем убит.Верхом он садится, в шеломе, в броне.[475]12790 Сказал бы, воздвигся утёс на слоне.К Форуду несётся стремительно он,Пылая враждою, печалью пронзён. Промолвил Тохар: «Отступать нам пора,По горному склону несётся гора:К нам Тус приближается, гневом гоним.Он вождь закалённый, не сладишь ты с ним.Укройся и крепость замкни на засов! Увидим, к нам милостив рок иль суров.Сын Туса повержен, повержен и зять,12800 Теперь уж о мире нельзя помышлять». Тохару Форуд отвечал, омрачась:«Когда наступает сражения час,Нет дела мне — Тус предо мною иль слон, Иль хищник лесной, что борьбой распалён! Пред битвою должно бойца вдохновить,А ты порываешься пламя залить!»Тохар искушённый, ответил: «Смотри, Советом не пренебрегают цари.Хотя б из железа ты был, исполин,12810 Хоть скалы крушил бы, ты всё же один. Когда тридцать тысяч иранских мужей С оружьем подступят к твердыне твоей —Её разорят и сравняют с землей.Не сыщешь тут после и праха с золой.А ежели Тус, предводитель бойцов,Погибнет в бою, — омрачится Хосров,И рать не отмстит за отца твоего,Не станет уделом её торжество.Не рвись же сражаться, как яростный лев, 12820 Укройся, забудь возмущенье и гнев».Те мудрые речи он поздно повёл!Что ж раньше безмолвствовать он предпочёл? Был низок Форуда советник, увы! —За то и лишился Форуд головы...Он в замке своем обитал, окружён[476]Заботами юных, пленительных жён.На кровлю красавицы вышли гурьбой,В волненье следят за кровавой борьбой. Дань отдал стыду и гордыне Форуд,12830 Не в силах вернуться к твердыне Форуд.На прежнее место отважнее льва Примчался; натянута вновь тетива.Советник его наставляет опять:«Уж если намерен войну продолжать,Ты лучше не в Туса стреляй самого, — Повергни коня боевого его.Ведь в самой суровой беде очутясь,В сражение пешим не ринется князь.И даже стрелою настигнутый, он,12840 Столь мощный, не пал бы, смертельно сражён. Меж тем и дружина, сомнения нет,Сюда за вождем понеслась бы вослед.С ним, лютым, не справиться силе твоей —Не видишь грозящих очей и бровей?» Согласен царевич советнику внять;Стрелою свой лук оснастил он опять,И выстрелил туго натянутый лук.И меткой стрелою настигнутый вдруг,Конь рухнул на землю и дух испустил.12850 Воитель, от гнева и горя без сил,На шею повесив тяжелый свой щит,В пыли исчезая, к дружине спешит.Форуд восклицает насмешливо вслед:«Ай, доблестный витязь, любимец побед! Победу не смог над одним одержать —Ужели в сраженье осилишь ты рать?»На кровле язвительный смех поднялся,И крики девичьи летят в небеса:«Смотрите, юнец, старика напугав,12860 Заставил с горы покатиться стремглав!»У витязя злоба бушует в груди.Навстречу к нему поспешили вожди,Хвалой и приветом встречают его:«О доблестный, гордость Ирана всего!Великое счастье, что ты невредим,Не будь же кручиной напрасно томим!».Но горько досадует Гив-исполин,Что пешим пришёл предводитель дружин.Сказал он: «Исчерпан терпенья запас.12870 Ведь это позор нестерпимый для нас!Хоть носит он царские серьги, но рать Столь мощную можно ли так презирать?Поистине с тем, что творит он сейчас,Никто примириться не может из нас.Пусть вождь разъярённый собой не владел,Но мир возопит от форудовых дел!За смерть Сиавуша, как должно, отмстим,Но зла, совершённого здесь, не простим.Зересп бездыханный лежит под горой,12880 Из рода Новзера отважный герой;Ривниз, именитый воитель, убит...Кто больше нанес бы нам горьких обид!Джемшида ль, Кобада ль потомок он будь —Избрал он, безумец, неправедный путь.Мечом поражу я Форуда! Гранит[477]В возмездье он кровью своей обагрит».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги