Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

Шло время, душой расцветал властелин; Его утешеньем был доблестный сын. Однажды сидел, с ним беседуя, шах,Как вдруг Судабе показалась в дверях.[131]Едва увидав Сиавуша, она Любовью внезапно была пронзена.Томилась и таяла, стала, как нить,3280 Ты лед над огнем с нею мог бы сравнить.К царевичу вестника шлет: «От меня Спеши передать, осторожность храня:„В гарем заглянул бы к отцу своему,[132]Никто удивляться не стал бы тому“». Слуге Сиавуш, возмущен и суров, Промолвил: «Царице ответ мой таков:В гарем повелителя я не ходок;Мне хитрость чужда, ненавистен порок». Всю ночь пролежала царица без сна,[133]3290 Наутро к царю поспешила она:«Вождь рати! — ему говорит Судабе —[134]Не видело солнце подобных тебе.И юного мир прославляет царя:Да здравствует, радость народу даря!Ему повели навестить поскорей Супругу твою и твоих дочерей.Пусть ходит свободно в гарем с этих пор, Почаще пускай навещает сестер;Так любят его и тоскуют по нём, 3300 Что льют они слёзы и ночью и днём.Придет он — склонимся, почёт воздадим. Дарами и рвеньем ему угодим».Кавус отвечает: «Нет речи мудрей.К нему ты добрее чем сто матерей».И сына призвав, говорит Кей-Кавус:«От голоса крови, от родственных уз Не скрыться. Любовь ты вселяешь в сердца, Таким уж ты создан по воле Творца> [135]С тобою ведь в близком родстве Судабе — 3310 Недаром душой потянулась к тебе.В гареме ты сможешь сестер повидать,В царице найдешь благосклонную мать.Тебя обласкают, почтят от души Затворницы, их навестить поспеши».Такие слова говорит властелин.В тревоге, в смущении слушает сын И так размышляет, молчанье храня,Печаль и глухое сомненье гоня:«Царь, видно, испытывать верность мою 3320 Задумал — проверить, что в мыслях таю».Царевич умом был остёр, прозорлив И знаний исполнен, и красноречив.Начало такое недобрый конец Ему предвещало; страшился мудрец,Что в сеть попадет он к жестокой судьбе —В гареме погубит его Судабе.«Властитель державы! — так вымолвил он —Не ты ль даровал мне и царство и трон?Повсюду, где солнце с небесных высот 3330 На землю лучи животворные льёт,Ты славишься, всех превзошел ты вождей И мудростью, и добротою своей.Ты путь укажи мне к мужам-мудрецам,К прославленным, неустрашимым бойцам:В науке у них изощрюсь боевой,В стрельбе, во владеньи копьём, булавой,В державных делах и в весельи ночном —Под пение руда, за пенным вином.А в женских покоях учиться чему?3340 У жён ли познаний набраться уму?Но если решенье царя таково —Пойду я, покорный приказу его».«О сын мой, будь счастлив! — царь молвит в ответ — Столп мудрости — так да зовет тебя свет!Так пламенна речь твоя, так хороша,Что разум расцвёл, просветлела душа. Тревожные помыслы прочь отгони,Да будут светлы твои думы и дни!Сестёр дорогих навести поскорей,3350 Их братской любовью и лаской согрей».[136]И сын отвечает: «Готов я идти,Чтоб царскую волю твою соблюсти».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги