Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

[Судабе прибегает к помощи колдуньи]Узнав о своем пораженьи в борьбе,Царя обмануть не сумев, Судабе Вновь хитрые козни плести начала 3790 И семя посеяла нового зла.Служила в гареме колдунья в те дни, Обман и коварство ей были сродни; Младенца носила в утробе, и ей Та ноша была с каждым днем тяжелей. Колдунью к себе Судабе позвала,Дав золота, верности клятву взяла И молвила: «Слову внемли моему,Да только не выдай меня никому.Ты снадобьем верным себе помоги,3800 И выкинь, а тайну мою сбереги.Себя облегчишь и меня ты спасёшь.За истину выдам коварную ложь.Скажу Кей-Кавусу: „Младенец тот — мой. Убил его дьявол!". Пред шахом с мольбойПаду, Сиавуша в злодействе виня...За дело возьмись, не теряя ни дня!А если согласья не дашь ты, страшусь:И милости царской, и трона лишусь».На это колдунья ответствует ей:3810 «Готова склониться пред волей твоей».На мир опустилась вечерняя мгла,И женщина, зелья испив, родилаДва мерзких исчадия — двух близнецов;От дива с колдуньей приплод был таков! Тайком от прислужниц, тот дьявольский плод Царица в лохань золотую кладёт,Колдунью затем водворяет в тайник,Сама испускает пронзительный крик И падает навзничь на ложе свое;3820 Гарем содрогнулся от вопля ее.Прислужницы к ложу царёвой жены Все разом сбежались, тревоги полны.Два мёртвых младенца предстали глазам. Рыданья, стенанья летят к небесам,И прерван стенаньями этими сон Властителя; вздрогнув, прислушался он, Расспрашивать стал, что случилось и где. Узнав о постигшей царицу беде,Взъярился, но гнева не выдал ничем.3830 Наутро пришел, удрученный, в гарем.На ложе увидел жену и вокруг Печалью объятых, встревоженных слуг,И мёртворожденных увидел, четой Лежавших в посудине той золотой.Льёт слезы рекою пред ним Судабе:«Теперь, словно солнце, все ясно тебе.Не я ль пред тобою злодея дела Раскрыла? Но разум твой ложь оплела».Проникли сомнения в душу царя.3840 В раздумьи ушел он, себе говоря:«На что же решиться? Чем зло мне пресечь? Подобной виною нельзя пренебречь».[Кавус расследует дело о младенцах]
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги