Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

Однажды Пиран с Сиавушем вдвоём Сидели толкуя о том и о сём.Промолвил Пиран: «Здесь живешь ты, как тот, 5950 Кто мыслит, что вскоре отсюда уйдет.Ты счастьем наполнил царя бытиё,И в снах повторяет он имя твоё.Цветенье весеннее ты для него,Души утешение ты для него.Ты — сын именитый Кавуса-царя, Прославленный доблестью богатыря.[228]Отец одряхлел, сыну — жить и цвести; Престола кеянского не упусти!Иран и Туран гордой мощи твоей 5960 Должны покориться, о царь из царей! Но кровной не вижу родни у тебя,Что всюду б тебе помогала, любя.Не смог и друзей ты в Туране сыскать,Что были б тебе, удалому, подстать.Без брата, сестры и жены — одинок,Как будто вне сада взошедший росток. Супругу достойную ты избери,Тоску об Иране родном побори.Уйдёт и в наследье оставит отец 5970 Тебе и страну, и престол, и венец. Сокрыты в гареме владыки страны В богатых уборах три девы-луны Такие, что если бы месяц владел Очами — на них неотрывно б глядел.Трёх также гарем Герсивеза таит, Блистательный род их вдвойне именит:Им дед — Феридун, Афрасьяб им — родня; Блистают венчанные, взоры маня.Четыре — взрастают в покоях моих,5980 Супругу ты можешь избрать среди них.Все юны, и старшая дочь Джерире[229]Соперниц не знает, подобна заре.Коль взоры твои привлечет, пред тобой Склонится красавица верной рабой». Ответил царевич, исполнен любви:«Прими благодарность и сыном зови!Хочу породниться с семьёю твоей, Красавиц других Джерире мне милей. Отрадою будет, любимой женой,5990 Искать я не стану супруги иной.Признательность в сердце навек сберегу; До гроба теперь у тебя я в долгу». Пиран Сиавуша покинул тотчас;К супруге, почтенной Гольшехр, воротясь,[230]Сказал ей: «Готовь Джерире к торжеству; Её Сиавушу, могучему льву,Вручаю. От радости как не сиять!Внук шаха Кобада отныне наш зять». Красавицу пышно Гольшехр убрала; 6000 Венец состязался с сияньем чела.Свежа, как весны благовонной расцвет, Парчой, самоцветами, златом монет Блистая и взору отраду даря,Явилась невеста пред очи царя.И вот Сиавуш близ жены молодой, Сияющей ярче луны молодой На золоте трона, в сверканьи камней; Богатства давали без счёта за ней. Подругой прекрасной любуется князь, 6010 Смеётся, от счастья лицом прояснясь. Он радостен ночью и днём с Джерире, Забыл о Кавусе, суровом царе.Дни мчатся за днями, вертящийся свод Царевичу милость за милостью шлёт. Меж знатных мужей высоко вознесён, Царю все милей и угоднее он.

[Пиран беседует с Сиавушем о Ференгис]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги