Средь луга, где произойдет
Турнир, у городских ворот
Помост, чтоб открывался вид
На долы и поля, был сбит
В подарок дамам и досужим
Мужам, расставшимся с оружьем.
Туда - оружие примерить
7260 Перед турниром и проверить
Гильем Неверский прибыл. Так
И этак осмотрел бивак,
В лощине меж холмов разбитый,
Он с тысячной своею свитой:
Тех не с кем рыцарей сравнить
Любой доспех, любая пить
Одежд их и прочны и новы.
За ним идти они готовы
Повсюду. Раздается зон
7270 Ста труб и тысячи рожков
Оттуда, где Гильем живет.
В широком поле, у ворот
Поставил он свою палатку.
При этом выбрав так площадку,
Чтоб быть вблизи помоста, прямо
Напротив мест, где будет дама.
Хватало н'Арчимбауту дел:
Поздравил этих, тех успел
Обнять, других - принять, кому-то
7280 Сказал: "Вы лучше бы приюта
Искали в городе, барон,
Поверьте мне". Но съездить он
К шатру Гильсма выбрал время
При первом слухе о Гильеме;
С почтеньем каждый, быв замечен
Издалека, другим привечен.
Клариса видя и Отона,
Эн Арчимбаут сказал: "Бароны,
Решайте, рыцарями вас
7290 Позднее сделать иль сейчас?"
- "Сейчас, - слова обоих схожи,
Коль то угодно вам, нам тоже".
И препоясал их мечом
Эн Арчимбаут тотчас, причем
К ним сорок был прибавить рад
Других; те двое - пятьдесят,
Вот сколько рыцарей-то новых!
Доспехи, платье им, бойцовых
Коней, парадных лошадей
7300 Под седлами, со сбруей всей,
Он перед их уходом дарит,
Прося считать, что все ж он скаред,
Коль в будущем его дары
Не будут более щедры.
Гильему говорит он: "С вами
Я должен - чтобы вашей даме
Представить вас - пойти скорей;
Коль вы не прочь, приблизьтесь к ней".
Король, и с ним бароны, в зале
7310 Там, где Фламенка, пребывали.
Гильем вошел, и поднялся
Король, за ним и свита вся,
Единым движима порывом,
Встает с приветствием учтивым.
Гильем бежит к нему, моля,
Как сюзерена, короля:
"Помилуйте, прошу вас сесть.
Пришел я к даме. Что за честь!"
Она ему: "Я удостою,
7320 Сеньор, вас чести сесть со мною".
- "Прошу, Гильем, - вступил король,
Вас вслед за ней; искусна столь
Она, чтоб нас двоих приема
Здесь удостоить. Вы знакомы?"
- "Слух услаждала мне молва
О ней не зря, но такова
Она, что тщетны разговоры".
Тогда король сказал: "Сеньоры,
Мы здесь сидим уже давно;
7330 Должно пришедшим быть дано
Ухаживать за нею право,
Оставим их, не злитесь, право".
Сказали все: "Будь так, сеньор!"
И вышли, зашумев, во двор.
Чуть смолк король, случилась сценка
Такая: зубы сжав, Фламенка
Шепнула, поцелуй при всех
Гильему дав: "Один дать - грех,
Но раз на людях, то в цене
7340 Он большей, чем наедине".
Король, уже прощаясь, ей
Сказал: "Во власти будь моей,
Гильема здесь я б не оставил,
Чтобы забыть он не заставил
Вас обо мне чуть погодя,
Искусно разговор ведя
При обаянии столь многом.
Но, поощряя вас и: с богом!
Все ж на прощанье говоря,
7350 Я знаю, слов не тратят зря
Те, кто имеет вкус к беседам,
Смысл коих лишь достойным ведом".
Король ушел, Гильем - при ней.
Фламенка другу тем сильней
Жмет руку, что любовный пыл
Желанья придает ей сил.
В смущении Кларис с Отоном:
"Скажите, дама, делать что нам?"
Она в ответ: "Вас ждет сюрприз".
7360 И Маргарите и Алис
Велит: "В ларе, в моих пожитках
Есть две хоругви в алых свитках,
Причем одна другой под пару,
Ступайте, будут рады дару
Друзья, взяв их из ваших рук".
Все понимают, что досуг,
Который мог бы ими с толком
Быть проведен в общенье долгом,
Она дарует им тем самым.
7370 Как рыцари, лишь к милым дамам
Речь обращать могли они
При всех, к служанкам же ни-ни.
А на приеме больше ста
Собралось дам, чья красота
Равнялась щедрости на ласки.
Гильем спросил не без опаски:
"Что с сердцем, нежная, моим?"
- "Как со своим, живу я с ним.
Вы от себя не удалите
7380 Мое, и ваше из укрытья
Тогда извлечь я не посмею.
Внушили эту нам затею
Любовь и лестная хвала
Друг другу; а чтоб впредь жила
Я с вашим сердцем, вы - с моим,
И каждый был мечтой томим
Оставить сердце у другого,
Желание такое ново.
Оно посредством прочных уз
7390 Скрепляет двух сердец союз,
Неразрушимый - коль не станем
Томиться мы другим желаньем".
- "О дама, будь во мне оно
Повреждено и сменено
Другим, то ждать, чтоб защитил
При надобности Михаил
Святой {218} иль кто другой, я вправе ль?
Пусть буду Каин я, вы - Авель {219},
Коль этих уз расторгну плен,
7400 Хоть дали б мне весь мир взамен".
- "Тогда, о нежный друг, затроньте
Другой вопрос: когда в Бельмонте
Вы будете, чтоб видеть ту,
Чью все так ценят красоту?"
- "Благая, дамы из Бельмонта
Пригож и нежен вид, но он-то
Меня, - смеясь, сказал Гильем,
Как раз не трогает совсем".
- "Мне это, нежный друг, известно,
7410 Проверить было интересно".
- "Но какова же наша цель,
О нежная, коль мы досель
Любовь лишь разговором сладким
Питаем и лобзаньем, кратким
Настолько, что оно не в счет?
Желание меня убьет".
- "Вы раньше времени убиты
Вернитесь к ночи, но без свиты
Такой: придут, как в оны дни,
7420 Отон с Кларисом пусть одни.
Теперь мы на виду у всех,
Тогда ж приступим без помех
К беседам и делал! - с поклоном
Эн Арчимбаут пойдет к баронам,
Начав с визита к королю.
И я клянусь вам, что продлю
Лобзанье, коим вы сейчас
Так недовольны: десять раз,
И медленней, чем в первый раз,
7430 Я повторю его для вас.
Будь только случай, я охотно
Исполню все, что вам угодно".
Сборник популярных бардовских, народных и эстрадных песен разных лет.
Василий Иванович Лебедев-Кумач , Дмитрий Николаевич Садовников , коллектив авторов , Константин Николаевич Подревский , Редьярд Джозеф Киплинг
Поэзия / Песенная поэзия / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Частушки, прибаутки, потешки