Читаем Flyaway полностью

'Different colour. And if you look back you'll see we're not kicking up as much dust. One things for certain – we don't stop to find out for sure.'

Presently, after about an hour, he changed direction and soon after came to a stop. He climbed again on to the top of the cab and looked around, and when he got back he was grinning. 'Not a sign of them. Mr Lash might have helped us back at Seguedine but I don't think we should help him now. We join the main track to Djanet over there. That's Balise Berliet 21. Know what Djanet means?'

'I don't even know what Balise Berliet 21 means.'

'The Berliet Motor Company tested their heavy trucks out here and signposted the desert. And Djanet is Arabic for Paradise.'

CHAPTER TWENTY-SEVEN

Paradise was built partly on the desert floor and partly on a rocky hillside and provided more amenities than most oasis towns. The hotel was spartan but clean and better than most; bedroom accommodation was in zeribas, grass huts with the walls hung with gaily-coloured blankets, and there were showers which actually worked. As I sponged myself down I reflected that Byrne had been right – the desert is a clean place and a man doesn't stink. This was the first shower I'd had in nearly a month.

Byrne had left the Toyota in the hotel compound and had gone looking for his informant, the putative lucky winner of ten camels. He came back some time later with two Tuareg whom he introduced as Atitel and his son, Hami. 'Have you got those photocopies of the Northrop?'

'Sure.' I dug into my bag and gave them to him.

He unfolded them. 'Where did you get these?'

'The Science Museum in London – they're from Jane's All the World's Aircraft, 1935 edition.'

He spread the photocopies on the table and began to interrogate Atitel, pointing frequently to the photograph of the Northrop 'Gamma'. This particular specimen must have been one of the first aircraft to be used by Trans-World Airlines because the TWA emblem was on the fuselage near the tail. It was a stylishly designed plane, long and sleek, with the cockpit set far back near the tail. It had, of course, been designed in the days when aircraft had cockpits and not flight decks, and it had a non-retracting undercarriage with the struts and wheels enclosed in streamlined casings. The caption described it as a freight and mail-carrying monoplane.

At last Byrne straightened. 'This could be it. He says there's a metal bird of the Kel Ehendeset up on the Tassili about three days' march in from Tamrit.'

'How far is that, and what the devil is a Kel whosit?'

'Maybe seventy kilometres. The Kel Ehendeset are you and me – anyone who knows about machines.' He turned to Atitel and they talked briefly, then he said, 'He says the Kel Ehendeset have power over the angeloussen – the angels -and it's the angeloussen who make the trucks move and lift the airplanes.'

'Sounds logical. If it's three days' march then it's about six hours by angeloussen power.'

Byrne looked at me disgustedly as though I ought to know better. 'We won't get the Toyota on to the plateau. When we go we walk.' He tapped the photograph. 'Atitel seems pretty certain that the wreck on the Tassili is just like this. He insists there are no engine nacelles on the wings and that the fuselage is cylindrical up front just like in the picture. That's the big radial engine there.'

Then it may be Billson's?'

'Could be.' Byrne shook his head. 'But the Tuareg don't go much for pictures – like all Moslems. Against their religion, so they have no experience of pictures. I've known a guy hang a picture on the wall of his tent in imitation of what he's seen Europeans do in their houses. It was something he'd cut out of a magazine because he liked it. He'd put it upside-down.' He smiled. 'It was a picture of a square-rigger in full sail, but he'd never seen a ship or even t he goddamn sea, so all it made was a pretty pattern which maybe looked just as well upside-down.' . 'But if Atitel has seen a plane, then he should be able to compare it with a picture.'

'I wouldn't bet my life on it, but I suppose we'll have to take the chance. We didn't come all this way for nothing.'

'When do we start?'

He began to dicker with Atitel and a lot of palavering went on with Hami putting in his tuppence-worth from time to time. It was fifteen minutes before Byrne said, 'He says he can't start until Late tomorrow or, maybe, early the day after. He's got to round up some donkeys that have strayed. The plane is about fifty kilometres from Tamrit – that's on the edge of the plateau at the top. We won't be doing much more than fifteen kilometres a day up there so it means taking water for at least a week, preferably ten days. That means baggage animals and more donkeys than he can lay his hands on right now.'

He turned back to Atitel and money changed hands. When the Tuareg had gone I said, 'That money was Algerian.'

Byrne looked at me in surprise. 'Yeah; because we're in Algeria.'

'When did that happen?'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза