– Это просто слёзы Нюлана и Чжинюй на моих щеках, – шучу я.
– Это так не работает, – поддразнивает Кай. – Это дождь, а не настоящие слёзы.
И мне так нравится, что мы делим между собой эту притчу, эту культуру, это детство.
Фестиваль ещё даже не начался, а я уже чувствую магию Циси.
Я стараюсь не пялиться на предплечья Кая, когда он приносит из машины новые сумки, на его ноги, когда он садится на корточки, на его пальцы, когда он аккуратно развешивает украшения.
К счастью (или
Я быстро переставляю табличку, чтобы спрятать водные фонарики, когда мама оглядывается вокруг.
– Ух ты, Лия́, это просто нечто.
Мне понадобился целый час, чтобы притащить достаточно столов для всех постов, которые я приготовила: пост загадывания желаний с фонариками (очевидно), пост с цяо го (конечно же), пост с загадками на фонариках (дэн ми; обычно такой конкурс устраивают на Праздник середины осени или на китайский Новый год, но, как мне кажется, он будет вполне уместен и сегодня), «пшеничный стол», за которым будет стоять мистер Чэнь со своей лапшой (вдохновлено корейским праздником Чилсок, на котором традиционно едят пшеничную лапшу), и столик рукоделия, за которым Ян-попо будет обучать желающих изготовлению фигурок из бумаги (вдохновлено японским праздником Танабата, на котором делают оригами и другие поделки). На каждом столе вывеска, каждый оформлен так, что сразу понятно, чего от него ожидать: волшебные огоньки вокруг поста загадывания желаний, фотографии фестивалей Циси разных лет у стола с цяо го, пластиковые пшеничные колосья вокруг стола мистера Чэня, поделки Ян-попо у стола с рукоделием. Фонарики из цветной бумаги, на которых я писала загадки, сами по себе служат украшением стола для дэн ми – на них у меня ушёл целый день. Всё приклеено или как-то иначе закреплено, чтобы не унесло ветром, и на это пришлось потратить чуть ли не больше времени, чем на расстановку и оформление.
Столы стоят большим кругом, а лужайка в центре отлично подходит для дополнительных активностей, которые я запланировала на вечер. (Для участия в каждой активности предполагается пожертвование, но не обязательное.) Я расставила на лужайке стулья, которые понадобятся для активностей – и на случай, если кому-то захочется отдохнуть и спокойно перекусить.
– Кай мне немало помог, – громко, чтобы услышал отец, говорю я. – И он всю неделю готовил угощения.
– Зачем же было его так напрягать? – вздыхает мама.
Судя по тону, она вполне серьёзна. Мне очень хочется возразить, но я не хочу сейчас ссориться.
– Ну, он же
– Ну да, естественно…
А почему пекарне нельзя подзаработать? Мы тоже
– Но он бесплатно сделал угощения для призов и… –
Отца, похоже, это не впечатляет. Он снова осматривается.
– Ты не обязана была всё это делать.
Им что, так трудно просто сказать:
– Лия́, Лия́, Лия́!
Пришла Ян-попо. Я отхожу от родителей, чтобы поблагодарить её за то, что она согласилась уделить нам время и силы, а потом помогаю устроиться за столом и просто нахожусь рядом с кем-то, кто меня ценит.
Пока праздник проходит с сокрушительным успехом. Маленьким детям особенно нравятся загадки на фонариках – и, безусловно, сладкие призы.
– Эй, Бао, – говорю я сыну Толстяка Лу и протягиваю ему фонарик из красной плотной бумаги. – Вот моя любимая загадка. Сколько будет и цзя и?
«Один плюс один» я говорю по-китайски.
– Эр! – восклицает он и показывает два пальца.
Я киваю.
– Очень хорошо! А вот ещё один забавный ответ: Ван.
Он хмуро, непонимающе смотрит на меня.
– Давай запишем.
Я переворачиваю фонарик другой стороной и пишу китайскую цифру один: —.
– Смотри, когда мы пишем по-китайски, мы пишем не справа налево, а…
– Сверху вниз! – торжествующе говорит Бао.
– Да!
Я пишу под китайской единицей плюс, а под плюсом – ещё одну китайскую единицу.
– А теперь, если всё это объединить… – Я продолжаю вертикальную линию плюса и соединяю её с горизонтальными линиями сверху и снизу: 王
– Ван! – восклицает Бао.
Получившийся иероглиф означает одновременно фамилию Ван и слово «царь», и это одно из первых слов, которое дети учат в школе, потому что его легко писать.