Читаем Форель a la нежность (сборник) полностью

– Патяфоны так не поют, я их слышал. Это бабы воют.

– Да пусть поют, Феодорчик, будет вам беспокоиться!

– Ладно! – Хозяин махнул рукой и присел на софу.

– Я говорю, прилечь можно здесь? – ласково пропела Апологетта, присаживаясь рядом.

– А чего ж нет, софа широкая, старорежимная, на нее много уместится, а я пока на кухне посижу…

– Ой, да вы не поняли, мне ж оттого сюда хочется, чтоб поближе к вам быть… душой, конечно.

– Коли душой, то ладно. Располагайтесь.

Апологетта живо расположилась. Феодор пошел на кухню, погремел посудой для приличия, чтоб не подумали, что он совсем порядка не любит. Когда он вернулся в комнату, со стороны софы прозвучал глубокий вздох, а откуда-то сверху снова грянули женские голоса.

– А ну их! – сказал Феодор, ложась на софу.

Софа скрипнула.

Наступил праздник. Люди собрались в начале Липковского бульвара и ожидали шествия. Вскоре подъехали телеги с гробами, разукрашенными лозунгами. В гробы небрежно положили каких-то связанных людей с хмурыми лицами, и процессия тронулась. Впереди шел лысый человек, время от времени кричавший: «Да здравствует Первое Мая!» За ним ехала колонна с гробами, а дальше длинным хвостом топали обычные жители.

Артель «Вечная радость» вышла посмотреть на торжественное шествие. Агатангел разглядывал живых покойников, восседавших в продукции его рук. Лицо первого «покойника» показалось знакомым. Он присмотрелся и узнал заказчика пяти гробов гражданина Грубина. На гробу, в котором он ехал, красной краской было написано: «Отживших элементов – на свалку истории!», «Похороним старый быт!»

Любопытные наблюдатели весело галдели, тыкая пальцами на агитационную похоронную процессию. Вдруг где-то впереди по ходу колонны весело заиграл духовой оркестр. Среди идущих поднялся боевой дух и заметался синим облаком над бульваром. Все учуяли запах праздника и поспешили в лавки. Торжество постепенно становилось общим. Гробы донесли до здания бывшей городской думы, где состоялся митинг в форме шутливой панихиды по отжившим свой век явлениям, после чего «покойников» развязали и, скупо поблагодарив, распустили по домам, а гробы занесли в здание и закрыли на замок. Праздник продолжался.

На закрытие торжества выступил самодеятельный женский хор под управлением гражданина Трябина Ивана Магнитогорыча, который исполнил «Дубинушку» и «Из-за острова на стрежень». Все хлопали, кое-кто плакал. Потом незнакомый человек поднес Магнитогорычу стакан водки. Тот выпил и после этого пел без хора на протяжении двух часов.

Память о прошедшем празднике сохранилась и на следующий день. Булыжники Липковского бульвара были усыпаны искусственными и естественными цветами. Как после всякого праздника, настроение у народа было задумчиво-угнетенное. Радости прошли, вернулись насупленные будни и погнали человека выполнять свои обязанности.

17

Иван Магнитогорыч с грустью заметил, что его серый пиджак сильно загрязнился в рукавах на месте локтей. Он достал из кухонного шкафчика давнюю корку хлеба и принялся царапать ею засаленные рукава. Ткань покрылась пыльным налетом. Магнитогорыч, накрошившись коркой, стряхнул хлебную пыль и с удовлетворением надел пиджак, осмотрев после этого себя в зеркале.

Мурлыкая себе под нос что-то лирическое, старорежимное, он вышел из квартиры, а потом и из дома. Погода присмирела и вела себя, как хорошо выдрессированная собака. Небо очистилось, солнце искрилось, все остальное зеленело и собиралось цвести.

Магнитогорыч шел медленно, словно никуда не спешил. Впрочем, он действительно никуда не спешил, так как до сих пор считал себя борцом за мировую революцию, а эта специальность не подразумевала никакой постоянной работы, кроме самостоятельно-умственной. Он шел вдоль улицы, пристально вглядываясь в лица прохожих и пытаясь определить человеческую сущность каждого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза