Читаем Фотосинтез полностью

Никогда не тревожь того, кто лежит на дне.Я песок, и большое море лежит на мне,Мерно дышит во сне, таинственном и глубоком.Как толстуха на выцветшей простыне,С хлебной крошкой под самым боком.Кто-то мечется, ходит, как огонек в печи,Кто-то ищет меня, едва различим в ночиПо бейсболке, глазным белкам, фонарю и кедам.Я лежу в тишине, кричи или не кричи.Мои веки ни холодны и ни горячи.И язык отчаянья мне неведом.Что за сила меня носила – а не спасла.Я легка, непроизносима, мне нет числа.Только солнце танцует ромбиками сквозь воду.Дай покоя, Господи, и визирю, и рыбарю,Дай покоя, и больше я не заговорю,Тем любимым бейсболке, кедам и фонарю,От которых теперь я вырваласьна свободу.

8 мая 2008 года.


Тара Дьюли

Тара Дьюли поет под плеер («эй, мисс, потише вы!»)Носит строгие туфли с джинсами арэнбишными,Пишет сказки – чужим ли детям, в порядке бреда ли.Танцевала в известной труппе, пока не вышибли.Тара дружит со всеми своими бывшимиТак, как будто они ни разу ее не предали.Тара любит Шику. Шикинью черен, как антрацит.Он красивый, как черт, кокетливый, как бразилец.Все, кто видел, как он танцует, преобразились.Тара смотрит, остервенело грызет мизинец.Шику улыбается, словно хищник, который сыт.Когда поздней ночью Шикинью забросит в клубБожия карающая десница,Когда там танцпол для него раздастся и потеснится,Когда он, распаренный, залоснитсяКаждым мускулом, станет жарок, глумлив, несносен,И улыбка между лиловых десен,Между розово-карих губ,Диско грянет тяжелой рокерской бас-гитарой,Шику встретится вдруг эмалевым взглядом с Тарой,Осознает, что просто так ему не уйти;Им, конечно, потом окажется по пути,Даже сыщется пару общих знакомых, общихТем; он запросто едет к ней, а она не ропщет,(«я не увлекусь, я не увлекусь, я не увлекусь»);Когда он окажется как египетский шелк наощупь,Как соленый миндаль на вкус, —Еще не просыпаясь, чувствуешь тишину – это первый признак.Шику исчезает под утро, как настоящий призрак.Только эхо запаха, а точней, отголосок, призвукОставляет девушкам, грубиян.Боль будет короткая, но пронзительная, сквозная.Через пару недель она вновь задержится допоздна иБудет в этом же клубе – он даже ее узнает.Просто сделает вид, что пьян.

30 апреля 2008 года.

Двадцать четвертый стишок про Дзе

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное