4 ...здесь, а не на Ниле, следовало бы Клеопатре избрать путь своего волшебного корабля. - Аллюзия на описание египетской царицы Клеопатры (68-30 до н. э.) в трагедии Шекспира "Антоний и Клеопатра" (ок. 1607, опубл. 1623). Ср.: "Ее корабль престолом лучезарным | Блистал на водах Кидна. Пламенела | Из кованого золота корма, | А пурпурные были паруса | Напоены таким благоуханьем, | Что ветер, млея от любви, к ним льнул. | В лад пенью флейт серебряные весла | Врезались в воду, что струилась вслед, | Влюбленная в прикосновенья эти" (П. 2. 198-204. - Пер. Mux. Донского). Шекспир в данном случае, несомненно, следует описанию Клеопатры, которое приведено Плутархом в биографии Марка Антония, входящей в его "Сравнительные жизнеописания". Ср.: "<...> Клеопатра <...> поплыла по Кидну на ладье с вызолоченной кормою, пурпурными парусами и посеребренными веслами, которые двигались под напев флейты, стройно сочетавшийся со свистом свирелей и бряцанием кифар" [Плутарх.
Сравнительные жизнеописания. Т. 2. С. 411. - Пер. СП. Маркиша). Из писем М.
Шелли известно, что она перечитывала "Сравнительные жизнеописания" - в английском переводе (1579) Томаса Норта - в августе 1824 г. Однако она ошибочно локализует данную сцену египетской, а не азиатской территорией, упоминаемой Плутархом и Шекспиром (Кидн - ныне Кирасу - река в Малой Азии).
5 ...так называемые Елисейские поля... - В античной мифологии Елисейские Поля (Элизиум) - блаженная страна на западном краю земли или в подземном мире, где царит вечная весна и куда попадают после смерти любимые богами герои. В данном случае, вероятно, имеются в виду Флегрейские поля - плодородная холмистая местность между Неаполем и двумя близлежащими городами - Кумами и Пуццуоли.
Находящееся неподалеку Авернское озеро, расположенное в кратере потухшего вулка602 Приложения на и выделяющее сернистые испарения, древние римляне считали одним из входов в загробное царство, местом, где сходятся устья рек преисподней.
6 ...грот Кумской Сивиллы. - Сивиллы (сибиллы) - в древнегреческой и древнеримской мифологии прорицательницы, родом с Ближнего Востока, предрекающие будущее (обычно бедствия) в состоянии боговдохновенного экстаза. Кумекая (Куманская) Сивилла, получившая дар прорицания и редкостное долголетие от влюбленного в нее Аполлона, согласно римскому преданию, покровительствовала бежавшему из разрушенной Трои Энею: она предупредила героя о грядущих бедах, помогла ему спуститься в подземное царство, чтобы увидеть умершего отца, и предсказала великое будущее основанному им городу. Грот Кумской Сивиллы - естественную пещеру в скале на берегу Авернского озера - Перси и Мэри Шелли посетили 8 декабря 1818 г.
7 Лаццарони - в Южной Италии бедняк, живущий нищенством или случайным заработком. Здесь: слуга, проводник.
8 ..."куда ступить ногой". - Искаженная цитата из Ветхого Завета (Быт. 8: 9), отсылающая к рассказу о голубе, посланном Ноем искать сушу во время всемирного потопа. Ср. в Синодальном переводе: "<...> но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег <...>"
9 Ведь это Сивиллины листья! - По преданию, прорицания Кумской Сивиллы, сделанные на греческом языке в стихотворной форме (гекзаметром) и записанные на пальмовых листьях, составили девять так называемых Сивиллиных книг. Часть из них была позднее утрачена, часть же продана Сивиллой императору Тарквинию Гордому и хранилась в храме Юпитера Капитолийского на римском Форуме (см. ниже, примеч. 398), пополняясь (уже на латыни) новыми текстами благодаря усилиям коллегии жрецов-толкователей. Содержание этих книг, сохранявших свой авторитет вплоть до V в., представляло собой причудливую смесь греко-римских, этрусских, иудейских и христианских верований. Упоминаемые далее в тексте египетские и халдейские (т. е. древневавилонские), а также английские и итальянские письмена на листьях Сивиллы - разумеется, вымысел М. Шелли.
10 ...здесь несомненно была пещера Сивиллы, хотя и не совсем такая, какою описал ее Вергилий... - Вергилий в "Энеиде" описывает как вход в подземный храм Сивиллы в нескольких милях от Кум (кн. VI, ст. 42-44), так и вышеупомянутый грот на берегу Авернского озера (кн. Ш, ст. 441-452; кн. VI, ст. 237-241). М. Шелли, перечитывавшая "Энеиду" в августе 1824 г., по-видимому, имеет в виду третье из перечисленных описаний: "Вход в пещеру меж скал зиял глубоким провалом, | Озеро путь преграждало к нему и темная роща. | Птица над ним ни одна не могла пролететь безопасно, | Мчась на проворных крылах, - ибо черной бездны дыханье, | Все отравляя вокруг, поднималось до сводов небесных" (здесь и далее - пер. С. Ошерова).