Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

6. L'asile est `a deux kilom`etres du village (дом престарелых находится в двух километрах от деревни). J'ai fait le chemin `a pied (я проделал этот путь пешком). J'ai voulu voir maman tout de suite (я хотел увидеть маму тотчас; tout de suite — тотчас, сейчас). Mais le concierge m'a dit qu'il fallait que je rencontre le directeur (но консьерж сказал мне, что надлежит, чтобы я встретился с директором; falloir). Comme il 'etait occup'e, j'ai attendu un peu (так как он был занят, мне пришлось подождать немного; occuper). Pendant tout ce temps, le concierge a parl'e (в течение всего этого времени консьерж говорил) et ensuite, j'ai vu le directeur (а потом я увидел директора): il m'a recu dans son bureau (он принял меня в своем кабинете; recevoir — получать, встречать, принимать). C''etait un petit vieux, avec la L'egion d'honneur (это был маленький старичок с орденом Почетного легиона). Il m'a regard'e de ses yeux clairs (он на меня посмотрел своими светлыми глазами). Puis il m'a serr'e la main qu'il a gard'ee si longtemps que je ne savais trop comment la retirer (затем он пожал мне руку, которую удерживал так долго, что я не особенно знал, каким образом ее отнять; serrer — сжимать; garder — хранить, удерживать; trop — слишком, лишний; comment — каким образом, способ).

6. L'asile est `a deux kilom`etres du village. J'ai fait le chemin `a pied. J'ai voulu voir maman tout de suite. Mais le concierge m'a dit qu'il fallait que je rencontre le directeur. Comme il 'etait occup'e, j'ai attendu un peu. Pendant tout ce temps, le concierge a parl'e et ensuite, j'ai vu le directeur: il m'a recu dans son bureau. C''etait un petit vieux, avec la L'egion d'honneur. Il m'a regard'e de ses yeux clairs. Puis il m'a serr'e la main qu'il a gard'ee si longtemps que je ne savais trop comment la retirer.

7. Il a consult'e un dossier et m'a dit (он проконсультировался с какими-то документами = справился в документах и сказал мне):

«Mme Meursault est entr'ee ici il y a trois ans (мадам Мерсо является поступившей = поступила сюда три года назад). Vous 'etiez son seul soutien (Вы были ее единственной опорой).»

J'ai cru qu'il me reprochait quelque chose et j'ai commenc'e `a lui expliquer (я подумал, что он меня упрекает в чем-то, и я начал ему объяснять; croire — считать, думать; reprocher). Mais il m'a interrompu (но он прервал меня; interrompre):

«Vous n'avez pas `a vous justifier, mon cher enfant (вам не нужно оправдываться, мое дорогое дитя). J'ai lu le dossier de votre m`ere (я прочел личное дело вашей матери; lire — читать). Vous ne pouviez subvenir `a ses besoins (вы не могли содержать ее: «помогать ее нуждам»). Il lui fallait une garde (ей требовалась сиделка). Vos salaires sont modestes (ваша зарплата является скромной). Et tout compte fait, elle 'etait plus heureuse ici (и в конечном счете: «весь подсчет сделанный» она была более счастлива здесь).» J'ai dit (я сказал): «Oui, monsieur le Directeur (да, господин директор).»

7. Il a consult'e un dossier et m'a dit: «Mme Meursault est entr'ee ici il y a trois ans. Vous 'etiez son seul soutien.» J'ai cru qu'il me reprochait quelque chose et j'ai commenc'e `a lui expliquer. Mais il m'a interrompu: «Vous n'avez pas `a vous justifier, mon cher enfant. J'ai lu le dossier de votre m`ere. Vous ne pouviez subvenir `a ses besoins. Il lui fallait une garde. Vos salaires sont modestes. Et tout compte fait, elle 'etait plus heureuse ici.» J'ai dit: «Oui, monsieur le Directeur.»

Перейти на страницу:

Похожие книги