Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

8. Il a ajout'e (он добавил): «Vous savez, elle avait des amis, des gens de son ^age (вы знаете, она имела друзей, людей ее возраста). Elle pouvait partager avec eux des int'er^ets qui sont d'un autre temps (она могла делить с ними интересы, которые являются = относятся к другой эпохе). Vous ^etes jeune et elle devait s'ennuyer avec vous (вы являетесь молодым, и она должна была скучать с вами; devoir; s'ennuyer — испытывать скуку).» C''etait vrai (это было правдой). Quand elle 'etait `a la maison, maman passait son temps `a me suivre des yeux en silence (когда она была дома, мама проводила свое время, следя за мной глазами в молчании; suivre — следовать, следить). Dans les premiers jours o`u elle 'etait `a l'asile, elle pleurait souvent (в первые дни, когда она была в приюте, она плакала часто; pleurer). Mais c''etait `a cause de l'habitude (но это было из-за привычки).

8. Il a ajout'e: «Vous savez, elle avait des amis, des gens de son ^age. Elle pouvait partager avec eux des int'er^ets qui sont d'un autre temps. Vous ^etes jeune et elle devait s'ennuyer avec vous.» C''etait vrai. Quand elle 'etait `a la maison, maman passait son temps `a me suivre des yeux en silence. Dans les premiers jours o`u elle 'etait `a l'asile, elle pleurait souvent. Mais c''etait `a cause de l'habitude.

9. Au bout de quelques mois, elle aurait pleur'e si on l'avait retir'ee de l'asile (в конце нескольких месяцев = через несколько месяцев она стала бы плакать, если бы ее забрали из приюта; retirer). Toujours `a cause de l'habitude (все так же из-за привычки; toujours — всегда, по-прежнему). C'est un peu pour cela que dans la derni`ere ann'ee je n'y suis presque plus all'e (это отчасти для этого = по этой причине, что в последний год я почти больше не приезжал туда). Et aussi parce que cela me prenait mon dimanche — sans compter l'effort pour aller `a l'autobus, prendre des tickets et faire deux heures de route (и также потому, что это занимало мое воскресенье, не считая: «без подсчета» усилия, для того чтобы идти на автобус, брать билеты и проделывать двухчасовой путь).

Le directeur m'a encore parl'e (директор мне еще говорил). Mais je ne l''ecoutais presque plus (но я не слушал его почти больше). Puis il m'a dit (затем он мне сказал): «Je suppose que vous voulez voir votre m`ere (я полагаю, что вы хотите увидеть вашу мать; supposer).» Je me suis lev'e sans rien dire et il m'a pr'ec'ed'e vers la porte (я поднялся без единого слова: «без что-либо говорить» и он пошел впереди меня к двери; pr'ec'eder — идти впереди).

9. Au bout de quelques mois, elle aurait pleur'e si on l'avait retir'ee de l'asile. Toujours `a cause de l'habitude. C'est un peu pour cela que dans la derni`ere ann'ee je n'y suis presque plus all'e. Et aussi parce que cela me prenait mon dimanche — sans compter l'effort pour aller `a l'autobus, prendre des tickets et faire deux heures de route.

Le directeur m'a encore parl'e. Mais je ne l''ecoutais presque plus. Puis il m'a dit: «Je suppose que vous voulez voir votre m`ere.» Je me suis lev'e sans rien dire et il m'a pr'ec'ed'e vers la porte.

Перейти на страницу:

Похожие книги