–Bonjour, lui dit celui-ci. Votre cigarette est éteinte.
–Trois et deux font cinq. Cinq et sept douze. Douze et trois quinze. Bonjour. Quinze et sept vingt-deux. Vingt-deux et six vingt-huit. Pas le temps de la rallumer. Vingt-six et cinq trente et un. Ouf! Ça fait donc cinq cent un millions six cent vingt-deux mille sept cent trente et un.
–Cinq cents millions de quoi (пятьсот миллионов чего)?
–Hein (а)? Tu es toujours là (ты все еще здесь)? Cinq cent un million de... je ne sais plus (я больше не знаю = забыл:
–Cinq cent millions de quoi? répéta le petit prince (повторил маленький принц) qui jamais de sa vie (который никогда в своей жизни) n'avait renoncé à une question (не отступался от вопроса), une fois qu'il l'avait posée (раз он его задал, стоило ему его задать один раз).
–Cinq cents millions de quoi?
–Hein? Tu es toujours là? Cinq cent un millions de... je ne
sais plus... J'ai tellement de travail! Je suis sérieux, moi, je ne m'amuse pas à des balivernes! Deux et cinq sept...–Cinq cent millions de quoi? répéta le petit prince qui jamais de sa vie n'avait renoncé à une question, une fois qu'il l'avait posée.
Le businessman leva la tête (поднял голову):
–Depuis cinquante-quatre ans que j'habite cette planète-ci (вот уже пятьдесят четыре года как я живу на вот этой планете:
Le businessman leva la tête:
–Depuis cinquante-quatre ans que j'habite cette planète-ci, je n'ai été dérangé que trois fois. La première fois ç'a été, il y a vingt-deux ans, par un hanneton qui était tombé Dieu sait d'où. Il répandait un bruit épouvantable, et j'ai fait quatre erreurs dans une addition. La seconde fois ç'a été, il y a onze ans, par une crise de rhumatisme. Je manque d'exercice. Je n'ai pas le temps de flâner. Je suis sérieux, moi. La troisième fois... la voici! Je disais donc cinq cent un millions...
–Millions de quoi?
Le businessman comprit qu'il n'était point (понял, что вовсе не было) d'espoir de paix (надежды на покой,
–Millions de ces petites choses (этих маленьких штучек: „вещей“) que l'on voit (которых видишь, которые видны) quelquefois dans le ciel (иногда в небе).
–Des mouches (мухи:
–Mais non (да нет же: „но нет“), des petites choses qui brillent (которые блестят, сияют).
–Des abeilles (пчелы: